Add parallel Print Page Options

Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiae meae inclina aurem tuam:

ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciae mulieris;

favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur ejus:

novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.

Pedes ejus descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant.

Per semitam vitae non ambulant; vagi sunt gressus ejus et investigabiles.

Nunc ergo fili mi, audi me, et ne recedas a verbis oris mei.

Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus ejus.

Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli:

10 ne forte impleantur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,

11 et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:

12 Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,

13 nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?

14 pene fui in omni malo, in medio ecclesiae et synagogae.

15 Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui;

16 deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.

17 Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.

18 Sit vena tua benedicta, et laetare cum muliere adolescentiae tuae.

19 Cerva carissima, et gratissimus hinnulus: ubera ejus inebrient te in omni tempore; in amore ejus delectare jugiter.

20 Quare seduceris, fili mi, ab aliena, et foveris in sinu alterius?

21 Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus ejus considerat.

22 Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.

23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiae suae decipietur.

Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam:

illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.

Fac ergo quod dico, fili mi, et temetipsum libera, quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum.

Ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebrae tuae.

Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.

Vade ad formicam, o piger, et considera vias ejus, et disce sapientiam.

Quae cum non habeat ducem, nec praeceptorem, nec principem,

parat in aestate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.

Usquequo, piger, dormies? quando consurges e somno tuo?

10 Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias;

11 et veniet tibi quasi viator egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.

12 Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso;

13 annuit oculis, terit pede, digito loquitur,

14 pravo corde machinatur malum, et omni tempore jurgia seminat.

15 Huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.

16 Sex sunt quae odit Dominus, et septimum detestatur anima ejus:

17 oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,

18 cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,

19 proferentem mendacia testem fallacem, et eum qui seminat inter fratres discordias.

20 Conserva, fili mi, praecepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuae.

21 Liga ea in corde tuo jugiter, et circumda gutturi tuo.

22 Cum ambulaveris, gradiantur tecum; cum dormieris, custodiant te: et evigilans loquere cum eis.

23 Quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitae increpatio disciplinae:

24 ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneae.

25 Non concupiscat pulchritudinem ejus cor tuum, nec capiaris nutibus illius:

26 pretium enim scorti vix est unius panis, mulier autem viri pretiosam animam capit.

27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?

28 aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantae ejus?

29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.

30 Non grandis est culpa cum quis furatus fuerit: furatur enim ut esurientem impleat animam;

31 deprehensus quoque reddet septuplum, et omnem substantiam domus suae tradet.

32 Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam;

33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur:

34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae,

35 nec acquiescet cujusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.

Fili mi, custodi sermones meos, et praecepta mea reconde tibi. Fili,

serva mandata mea, et vives; et legem meam quasi pupillam oculi tui:

liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.

Dic sapientiae: Soror mea es, et prudentiam voca amicam tuam:

ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena quae verba sua dulcia facit.

De fenestra enim domus meae per cancellos prospexi,

et video parvulos; considero vecordem juvenem,

qui transit per plateam juxta angulum et prope viam domus illius graditur:

in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris et caligine.

10 Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, praeparata ad capiendas animas: garrula et vaga,

11 quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis;

12 nunc foris, nunc in plateis, nunc juxta angulos insidians.

13 Apprehensumque deosculatur juvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:

14 Victimas pro salute vovi; hodie reddidi vota mea:

15 idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.

16 Intexui funibus lectulum meum; stravi tapetibus pictis ex AEgypto:

17 aspersi cubile meum myrrha, et aloe, et cinnamomo.

18 Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus donec illucescat dies.

19 Non est enim vir in domo sua: abiit via longissima:

20 sacculum pecuniae secum tulit; in die plenae lunae reversurus est in domum suam.

21 Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.

22 Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur:

23 donec transfigat sagitta jecur ejus, velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animae illius agitur.

24 Nunc ergo, fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.

25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis ejus;

26 multos enim vulneratos dejecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.

27 Viae inferi domus ejus, penetrantes in interiora mortis.

Warning Against Adultery

My son,(A) pay attention to my wisdom,
    turn your ear to my words(B) of insight,
that you may maintain discretion
    and your lips may preserve knowledge.
For the lips of the adulterous woman drip honey,
    and her speech is smoother than oil;(C)
but in the end she is bitter as gall,(D)
    sharp as a double-edged sword.
Her feet go down to death;
    her steps lead straight to the grave.(E)
She gives no thought to the way of life;
    her paths wander aimlessly, but she does not know it.(F)

Now then, my sons, listen(G) to me;
    do not turn aside from what I say.
Keep to a path far from her,(H)
    do not go near the door of her house,
lest you lose your honor to others
    and your dignity[a] to one who is cruel,
10 lest strangers feast on your wealth
    and your toil enrich the house of another.(I)
11 At the end of your life you will groan,
    when your flesh and body are spent.
12 You will say, “How I hated discipline!
    How my heart spurned correction!(J)
13 I would not obey my teachers
    or turn my ear to my instructors.
14 And I was soon in serious trouble(K)
    in the assembly of God’s people.”(L)

15 Drink water from your own cistern,
    running water from your own well.
16 Should your springs overflow in the streets,
    your streams of water in the public squares?
17 Let them be yours alone,
    never to be shared with strangers.
18 May your fountain(M) be blessed,
    and may you rejoice in the wife of your youth.(N)
19 A loving doe, a graceful deer(O)
    may her breasts satisfy you always,
    may you ever be intoxicated with her love.
20 Why, my son, be intoxicated with another man’s wife?
    Why embrace the bosom of a wayward woman?

21 For your ways are in full view(P) of the Lord,
    and he examines(Q) all your paths.(R)
22 The evil deeds of the wicked ensnare them;(S)
    the cords of their sins hold them fast.(T)
23 For lack of discipline they will die,(U)
    led astray by their own great folly.(V)

Warnings Against Folly

My son,(W) if you have put up security(X) for your neighbor,(Y)
    if you have shaken hands in pledge(Z) for a stranger,
you have been trapped by what you said,
    ensnared by the words of your mouth.
So do this, my son, to free yourself,
    since you have fallen into your neighbor’s hands:
Go—to the point of exhaustion—[b]
    and give your neighbor no rest!
Allow no sleep to your eyes,
    no slumber to your eyelids.(AA)
Free yourself, like a gazelle(AB) from the hand of the hunter,(AC)
    like a bird from the snare of the fowler.(AD)

Go to the ant, you sluggard;(AE)
    consider its ways and be wise!
It has no commander,
    no overseer or ruler,
yet it stores its provisions in summer(AF)
    and gathers its food at harvest.(AG)

How long will you lie there, you sluggard?(AH)
    When will you get up from your sleep?
10 A little sleep, a little slumber,
    a little folding of the hands to rest(AI)
11 and poverty(AJ) will come on you like a thief
    and scarcity like an armed man.

12 A troublemaker and a villain,
    who goes about with a corrupt mouth,
13     who winks maliciously with his eye,(AK)
    signals with his feet
    and motions with his fingers,(AL)
14     who plots evil(AM) with deceit in his heart—
    he always stirs up conflict.(AN)
15 Therefore disaster will overtake him in an instant;(AO)
    he will suddenly(AP) be destroyed—without remedy.(AQ)

16 There are six things the Lord hates,(AR)
    seven that are detestable to him:
17         haughty eyes,(AS)
        a lying tongue,(AT)
        hands that shed innocent blood,(AU)
18         a heart that devises wicked schemes,
        feet that are quick to rush into evil,(AV)
19         a false witness(AW) who pours out lies(AX)
        and a person who stirs up conflict in the community.(AY)

Warning Against Adultery

20 My son,(AZ) keep your father’s command
    and do not forsake your mother’s teaching.(BA)
21 Bind them always on your heart;
    fasten them around your neck.(BB)
22 When you walk, they will guide you;
    when you sleep, they will watch over you;
    when you awake, they will speak to you.
23 For this command is a lamp,
    this teaching is a light,(BC)
and correction and instruction
    are the way to life,(BD)
24 keeping you from your neighbor’s wife,
    from the smooth talk of a wayward woman.(BE)

25 Do not lust in your heart after her beauty
    or let her captivate you with her eyes.

26 For a prostitute can be had for a loaf of bread,
    but another man’s wife preys on your very life.(BF)
27 Can a man scoop fire into his lap
    without his clothes being burned?
28 Can a man walk on hot coals
    without his feet being scorched?
29 So is he who sleeps(BG) with another man’s wife;(BH)
    no one who touches her will go unpunished.

30 People do not despise a thief if he steals
    to satisfy his hunger when he is starving.
31 Yet if he is caught, he must pay sevenfold,(BI)
    though it costs him all the wealth of his house.
32 But a man who commits adultery(BJ) has no sense;(BK)
    whoever does so destroys himself.
33 Blows and disgrace are his lot,
    and his shame will never(BL) be wiped away.

34 For jealousy(BM) arouses a husband’s fury,(BN)
    and he will show no mercy when he takes revenge.
35 He will not accept any compensation;
    he will refuse a bribe, however great it is.(BO)

Warning Against the Adulterous Woman

My son,(BP) keep my words
    and store up my commands within you.
Keep my commands and you will live;(BQ)
    guard my teachings as the apple of your eye.
Bind them on your fingers;
    write them on the tablet of your heart.(BR)
Say to wisdom, “You are my sister,”
    and to insight, “You are my relative.”
They will keep you from the adulterous woman,
    from the wayward woman with her seductive words.(BS)

At the window of my house
    I looked down through the lattice.
I saw among the simple,
    I noticed among the young men,
    a youth who had no sense.(BT)
He was going down the street near her corner,
    walking along in the direction of her house
at twilight,(BU) as the day was fading,
    as the dark of night set in.

10 Then out came a woman to meet him,
    dressed like a prostitute and with crafty intent.
11 (She is unruly(BV) and defiant,
    her feet never stay at home;
12 now in the street, now in the squares,
    at every corner she lurks.)(BW)
13 She took hold of him(BX) and kissed him
    and with a brazen face she said:(BY)

14 “Today I fulfilled my vows,
    and I have food from my fellowship offering(BZ) at home.
15 So I came out to meet you;
    I looked for you and have found you!
16 I have covered my bed
    with colored linens from Egypt.
17 I have perfumed my bed(CA)
    with myrrh,(CB) aloes and cinnamon.
18 Come, let’s drink deeply of love till morning;
    let’s enjoy ourselves with love!(CC)
19 My husband is not at home;
    he has gone on a long journey.
20 He took his purse filled with money
    and will not be home till full moon.”

21 With persuasive words she led him astray;
    she seduced him with her smooth talk.(CD)
22 All at once he followed her
    like an ox going to the slaughter,
like a deer[c] stepping into a noose[d](CE)
23     till an arrow pierces(CF) his liver,
like a bird darting into a snare,
    little knowing it will cost him his life.(CG)

24 Now then, my sons, listen(CH) to me;
    pay attention to what I say.
25 Do not let your heart turn to her ways
    or stray into her paths.(CI)
26 Many are the victims she has brought down;
    her slain are a mighty throng.
27 Her house is a highway to the grave,
    leading down to the chambers of death.(CJ)

Footnotes

  1. Proverbs 5:9 Or years
  2. Proverbs 6:3 Or Go and humble yourself,
  3. Proverbs 7:22 Syriac (see also Septuagint); Hebrew fool
  4. Proverbs 7:22 The meaning of the Hebrew for this line is uncertain.