Add parallel Print Page Options

68 In finem, pro iis qui commutabuntur. David.

Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam.

Infixus sum in limo profundi et non est substantia. Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.

Laboravi clamans, raucae factae sunt fauces meae; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.

Multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei injuste; quae non rapui, tunc exsolvebam.

Deus, tu scis insipientiam meam; et delicta mea a te non sunt abscondita.

Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum; non confundantur super me qui quaerunt te, Deus Israel.

Quoniam propter te sustinui opprobrium; operuit confusio faciem meam.

Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meae.

10 Quoniam zelus domus tuae comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.

11 Et operui in jejunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi.

12 Et posui vestimentum meum cilicium; et factus sum illis in parabolam.

13 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta, et in me psallebant qui bibebant vinum.

14 Ego vero orationem meam ad te, Domine; tempus beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiae tuae, exaudi me in veritate salutis tuae.

15 Eripe me de luto, ut non infigar; libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.

16 Non me demergat tempestas aquae, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum.

17 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.

18 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo; quoniam tribulor, velociter exaudi me.

19 Intende animae meae, et libera eam; propter inimicos meos, eripe me.

20 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam;

21 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me. Improperium exspectavit cor meum et miseriam: et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit; et qui consolaretur, et non inveni.

22 Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto.

23 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.

24 Obscurentur oculi eorum, ne videant, et dorsum eorum semper incurva.

25 Effunde super eos iram tuam, et furor irae tuae comprehendat eos.

26 Fiat habitatio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.

27 Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt, et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.

28 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non intrent in justitiam tuam.

29 Deleantur de libro viventium, et cum justis non scribantur.

30 Ego sum pauper et dolens; salus tua, Deus, suscepit me.

31 Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude:

32 et placebit Deo super vitulum novellum, cornua producentem et ungulas.

33 Videant pauperes, et laetentur; quaerite Deum, et vivet anima vestra:

34 quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit.

35 Laudent illum caeli et terra; mare, et omnia reptilia in eis.

36 Quoniam Deus salvam faciet Sion, et aedificabuntur civitates Juda, et inhabitabunt ibi, et haereditate acquirent eam.

37 Et semen servorum ejus possidebit eam; et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea.

69 In finem. Psalmus David in rememorationem, quod salvum fecerit eum Dominus.

Deus, in adjutorium meum intende; Domine, ad adjuvandum me festina.

Confundantur, et revereantur, qui quaerunt animam meam.

Avertantur retrorsum, et erubescant, qui volunt mihi mala; avertantur statim erubescentes qui dicunt mihi: Euge, euge!

Exsultent et laetentur in te omnes qui quaerunt te; et dicant semper: Magnificetur Dominus, qui diligunt salutare tuum.

Ego vero egenus et pauper sum; Deus, adjuva me. Adjutor meus et liberator meus es tu; Domine, ne moreris.

70 Psalmus David, filiorum Jonadab, et priorum captivorum. In te, Domine, speravi; non confundar in aeternum.

In justitia tua libera me, et eripe me: inclina ad me aurem tuam, et salva me.

Esto mihi in Deum protectorem, et in locum munitum, ut salvum me facias: quoniam firmamentum meum et refugium meum es tu.

Deus meus, eripe me de manu peccatoris, et de manu contra legem agentis, et iniqui:

quoniam tu es patientia mea, Domine; Domine, spes mea a juventute mea.

In te confirmatus sum ex utero; de ventre matris meae tu es protector meus; in te cantatio mea semper.

Tamquam prodigium factus sum multis; et tu adjutor fortis.

Repleatur os meum laude, ut cantem gloriam tuam, tota die magnitudinem tuam.

Ne projicias me in tempore senectutis; cum defecerit virtus mea, ne derelinquas me.

10 Quia dixerunt inimici mei mihi, et qui custodiebant animam meam consilium fecerunt in unum,

11 dicentes: Deus dereliquit eum: persequimini et comprehendite eum, quia non est qui eripiat.

12 Deus, ne elongeris a me; Deus meus, in auxilium meum respice.

13 Confundantur et deficiant detrahentes animae meae; operiantur confusione et pudore qui quaerunt mala mihi.

14 Ego autem semper sperabo, et adjiciam super omnem laudem tuam.

15 Os meum annuntiabit justitiam tuam, tota die salutare tuum. Quoniam non cognovi litteraturam,

16 introibo in potentias Domini; Domine, memorabor justitiae tuae solius.

17 Deus, docuisti me a juventute mea; et usque nunc pronuntiabo mirabilia tua.

18 Et usque in senectam et senium, Deus, ne derelinquas me, donec annuntiem brachium tuum generationi omni quae ventura est, potentiam tuam,

19 et justitiam tuam, Deus, usque in altissima; quae fecisti magnalia, Deus: quis similis tibi?

20 Quantas ostendisti mihi tribulationes multas et malas! et conversus vivificasti me, et de abyssis terrae iterum reduxisti me.

21 Multiplicasti magnificentiam tuam; et conversus consolatus es me.

22 Nam et ego confitebor tibi in vasis psalmi veritatem tuam, Deus; psallam tibi in cithara, sanctus Israel.

23 Exsultabunt labia mea cum cantavero tibi; et anima mea quam redemisti.

24 Sed et lingua mea tota die meditabitur justitiam tuam, cum confusi et reveriti fuerint qui quaerunt mala mihi.

71 Psalmus, in Salomonem.

Deus, judicium tuum regi da, et justitiam tuam filio regis; judicare populum tuum in justitia, et pauperes tuos in judicio.

Suscipiant montes pacem populo, et colles justitiam.

Judicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum, et humiliabit calumniatorem.

Et permanebit cum sole, et ante lunam, in generatione et generationem.

Descendet sicut pluvia in vellus, et sicut stillicidia stillantia super terram.

Orietur in diebus ejus justitia, et abundantia pacis, donec auferatur luna.

Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.

Coram illo procident AEthiopes, et inimici ejus terram lingent.

10 Reges Tharsis et insulae munera offerent; reges Arabum et Saba dona adducent:

11 et adorabunt eum omnes reges terrae; omnes gentes servient ei.

12 Quia liberabit pauperem a potente, et pauperem cui non erat adjutor.

13 Parcet pauperi et inopi, et animas pauperum salvas faciet.

14 Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum, et honorabile nomen eorum coram illo.

15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiae; et adorabunt de ipso semper, tota die benedicent ei.

16 Et erit firmamentum in terra in summis montium; superextolletur super Libanum fructus ejus, et florebunt de civitate sicut foenum terrae.

17 Sit nomen ejus benedictum in saecula; ante solem permanet nomen ejus. Et benedicentur in ipso omnes tribus terrae; omnes gentes magnificabunt eum.

18 Benedictus Dominus Deus Israel, qui facit mirabilia solus.

19 Et benedictum nomen majestatis ejus in aeternum, et replebitur majestate ejus omnis terra. Fiat, fiat.

20 Defecerunt laudes David, filii Jesse.

72 Psalmus Asaph. Quam bonus Israel Deus, his qui recto sunt corde!

Mei autem pene moti sunt pedes, pene effusi sunt gressus mei:

quia zelavi super iniquos, pacem peccatorum videns.

Quia non est respectus morti eorum, et firmamentum in plaga eorum.

In labore hominum non sunt, et cum hominibus non flagellabuntur.

Ideo tenuit eos superbia; operti sunt iniquitate et impietate sua.

Prodiit quasi ex adipe iniquitas eorum; transierunt in affectum cordis.

Cogitaverunt et locuti sunt nequitiam; iniquitatem in excelso locuti sunt.

Posuerunt in caelum os suum, et lingua eorum transivit in terra.

10 Ideo convertetur populus meus hic, et dies pleni invenientur in eis.

11 Et dixerunt: Quomodo scit Deus, et si est scientia in excelso?

12 Ecce ipsi peccatores, et abundantes in saeculo obtinuerunt divitias.

13 Et dixi: Ergo sine causa justificavi cor meum, et lavi inter innocentes manus meas,

14 et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis.

15 Si dicebam: Narrabo sic; ecce nationem filiorum tuorum reprobavi.

16 Existimabam ut cognoscerem hoc; labor est ante me:

17 donec intrem in sanctuarium Dei, et intelligam in novissimis eorum.

18 Verumtamen propter dolos posuisti eis; dejecisti eos dum allevarentur.

19 Quomodo facti sunt in desolationem? subito defecerunt: perierunt propter iniquitatem suam.

20 Velut somnium surgentium, Domine, in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges.

21 Quia inflammatum est cor meum, et renes mei commutati sunt;

22 et ego ad nihilum redactus sum, et nescivi:

23 ut jumentum factus sum apud te, et ego semper tecum.

24 Tenuisti manum dexteram meam, et in voluntate tua deduxisti me, et cum gloria suscepisti me.

25 Quid enim mihi est in caelo? et a te quid volui super terram?

26 Defecit caro mea et cor meum; Deus cordis mei, et pars mea, Deus in aeternum.

27 Quia ecce qui elongant se a te peribunt; perdidisti omnes qui fornicantur abs te.

28 Mihi autem adhaerere Deo bonum est; ponere in Domino Deo spem meam: ut annuntiem omnes praedicationes tuas in portis filiae Sion.

Psalm 68[a]

For the director of music. Of David. A psalm. A song.

May God arise,(A) may his enemies be scattered;(B)
    may his foes flee(C) before him.
May you blow them away like smoke—(D)
    as wax melts(E) before the fire,
    may the wicked perish(F) before God.
But may the righteous be glad
    and rejoice(G) before God;
    may they be happy and joyful.

Sing to God, sing in praise of his name,(H)
    extol him who rides on the clouds[b](I);
    rejoice before him—his name is the Lord.(J)
A father to the fatherless,(K) a defender of widows,(L)
    is God in his holy dwelling.(M)
God sets the lonely(N) in families,[c](O)
    he leads out the prisoners(P) with singing;
    but the rebellious live in a sun-scorched land.(Q)

When you, God, went out(R) before your people,
    when you marched through the wilderness,[d](S)
the earth shook,(T) the heavens poured down rain,(U)
    before God, the One of Sinai,(V)
    before God, the God of Israel.(W)
You gave abundant showers,(X) O God;
    you refreshed your weary inheritance.
10 Your people settled in it,
    and from your bounty,(Y) God, you provided(Z) for the poor.

11 The Lord announces the word,
    and the women who proclaim it are a mighty throng:(AA)
12 “Kings and armies flee(AB) in haste;
    the women at home divide the plunder.(AC)
13 Even while you sleep among the sheep pens,[e](AD)
    the wings of my dove are sheathed with silver,
    its feathers with shining gold.”
14 When the Almighty[f] scattered(AE) the kings in the land,
    it was like snow fallen on Mount Zalmon.(AF)

15 Mount Bashan,(AG) majestic mountain,(AH)
    Mount Bashan, rugged mountain,
16 why gaze in envy, you rugged mountain,
    at the mountain where God chooses(AI) to reign,
    where the Lord himself will dwell forever?(AJ)
17 The chariots(AK) of God are tens of thousands
    and thousands of thousands;(AL)
    the Lord has come from Sinai into his sanctuary.[g]
18 When you ascended(AM) on high,(AN)
    you took many captives;(AO)
    you received gifts from people,(AP)
even from[h] the rebellious(AQ)
    that you,[i] Lord God, might dwell there.

19 Praise be to the Lord, to God our Savior,(AR)
    who daily bears our burdens.(AS)
20 Our God is a God who saves;(AT)
    from the Sovereign Lord comes escape from death.(AU)
21 Surely God will crush the heads(AV) of his enemies,
    the hairy crowns of those who go on in their sins.
22 The Lord says, “I will bring them from Bashan;
    I will bring them from the depths of the sea,(AW)
23 that your feet may wade in the blood of your foes,(AX)
    while the tongues of your dogs(AY) have their share.”

24 Your procession, God, has come into view,
    the procession of my God and King into the sanctuary.(AZ)
25 In front are the singers,(BA) after them the musicians;(BB)
    with them are the young women playing the timbrels.(BC)
26 Praise God in the great congregation;(BD)
    praise the Lord in the assembly of Israel.(BE)
27 There is the little tribe(BF) of Benjamin,(BG) leading them,
    there the great throng of Judah’s princes,
    and there the princes of Zebulun and of Naphtali.(BH)

28 Summon your power,(BI) God[j];
    show us your strength,(BJ) our God, as you have done(BK) before.
29 Because of your temple at Jerusalem
    kings will bring you gifts.(BL)
30 Rebuke the beast(BM) among the reeds,(BN)
    the herd of bulls(BO) among the calves of the nations.
Humbled, may the beast bring bars of silver.
    Scatter the nations(BP) who delight in war.(BQ)
31 Envoys will come from Egypt;(BR)
    Cush[k](BS) will submit herself to God.

32 Sing to God, you kingdoms of the earth,(BT)
    sing praise(BU) to the Lord,
33 to him who rides(BV) across the highest heavens, the ancient heavens,
    who thunders(BW) with mighty voice.(BX)
34 Proclaim the power(BY) of God,
    whose majesty(BZ) is over Israel,
    whose power is in the heavens.
35 You, God, are awesome(CA) in your sanctuary;(CB)
    the God of Israel gives power and strength(CC) to his people.(CD)

Praise be to God!(CE)

Psalm 69[l]

For the director of music. To the tune of “Lilies.” Of David.

Save me, O God,
    for the waters(CF) have come up to my neck.(CG)
I sink in the miry depths,(CH)
    where there is no foothold.
I have come into the deep waters;
    the floods engulf me.
I am worn out calling for help;(CI)
    my throat is parched.
My eyes fail,(CJ)
    looking for my God.
Those who hate me(CK) without reason(CL)
    outnumber the hairs of my head;
many are my enemies without cause,(CM)
    those who seek to destroy me.(CN)
I am forced to restore
    what I did not steal.

You, God, know my folly;(CO)
    my guilt is not hidden from you.(CP)

Lord, the Lord Almighty,
    may those who hope in you
    not be disgraced because of me;
God of Israel,
    may those who seek you
    not be put to shame because of me.
For I endure scorn(CQ) for your sake,(CR)
    and shame covers my face.(CS)
I am a foreigner to my own family,
    a stranger to my own mother’s children;(CT)
for zeal for your house consumes me,(CU)
    and the insults of those who insult you fall on me.(CV)
10 When I weep and fast,(CW)
    I must endure scorn;
11 when I put on sackcloth,(CX)
    people make sport of me.
12 Those who sit at the gate(CY) mock me,
    and I am the song of the drunkards.(CZ)

13 But I pray to you, Lord,
    in the time of your favor;(DA)
in your great love,(DB) O God,
    answer me with your sure salvation.
14 Rescue me from the mire,
    do not let me sink;
deliver me from those who hate me,
    from the deep waters.(DC)
15 Do not let the floodwaters(DD) engulf me
    or the depths swallow me up(DE)
    or the pit close its mouth over me.(DF)

16 Answer me, Lord, out of the goodness of your love;(DG)
    in your great mercy turn to me.
17 Do not hide your face(DH) from your servant;
    answer me quickly,(DI) for I am in trouble.(DJ)
18 Come near and rescue me;
    deliver(DK) me because of my foes.

19 You know how I am scorned,(DL) disgraced and shamed;
    all my enemies are before you.
20 Scorn has broken my heart
    and has left me helpless;
I looked for sympathy, but there was none,
    for comforters,(DM) but I found none.(DN)
21 They put gall in my food
    and gave me vinegar(DO) for my thirst.(DP)

22 May the table set before them become a snare;
    may it become retribution and[m] a trap.(DQ)
23 May their eyes be darkened so they cannot see,
    and their backs be bent forever.(DR)
24 Pour out your wrath(DS) on them;
    let your fierce anger overtake them.
25 May their place be deserted;(DT)
    let there be no one to dwell in their tents.(DU)
26 For they persecute those you wound
    and talk about the pain of those you hurt.(DV)
27 Charge them with crime upon crime;(DW)
    do not let them share in your salvation.(DX)
28 May they be blotted out of the book of life(DY)
    and not be listed with the righteous.(DZ)

29 But as for me, afflicted and in pain—
    may your salvation, God, protect me.(EA)

30 I will praise God’s name in song(EB)
    and glorify him(EC) with thanksgiving.
31 This will please the Lord more than an ox,
    more than a bull with its horns and hooves.(ED)
32 The poor will see and be glad(EE)
    you who seek God, may your hearts live!(EF)
33 The Lord hears the needy(EG)
    and does not despise his captive people.

34 Let heaven and earth praise him,
    the seas and all that move in them,(EH)
35 for God will save Zion(EI)
    and rebuild the cities of Judah.(EJ)
Then people will settle there and possess it;
36     the children of his servants will inherit it,(EK)
    and those who love his name will dwell there.(EL)

Psalm 70[n](EM)

For the director of music. Of David. A petition.

Hasten, O God, to save me;
    come quickly, Lord, to help me.(EN)

May those who want to take my life(EO)
    be put to shame and confusion;
may all who desire my ruin
    be turned back in disgrace.(EP)
May those who say to me, “Aha! Aha!”(EQ)
    turn back because of their shame.
But may all who seek you(ER)
    rejoice and be glad(ES) in you;
may those who long for your saving help always say,
    “The Lord is great!”(ET)

But as for me, I am poor and needy;(EU)
    come quickly to me,(EV) O God.
You are my help(EW) and my deliverer;(EX)
    Lord, do not delay.(EY)

Psalm 71(EZ)

In you, Lord, I have taken refuge;(FA)
    let me never be put to shame.(FB)
In your righteousness, rescue me and deliver me;
    turn your ear(FC) to me and save me.
Be my rock of refuge,
    to which I can always go;
give the command to save me,
    for you are my rock and my fortress.(FD)
Deliver(FE) me, my God, from the hand of the wicked,(FF)
    from the grasp of those who are evil and cruel.(FG)

For you have been my hope,(FH) Sovereign Lord,
    my confidence(FI) since my youth.
From birth(FJ) I have relied on you;
    you brought me forth from my mother’s womb.(FK)
    I will ever praise(FL) you.
I have become a sign(FM) to many;
    you are my strong refuge.(FN)
My mouth(FO) is filled with your praise,
    declaring your splendor(FP) all day long.

Do not cast(FQ) me away when I am old;(FR)
    do not forsake(FS) me when my strength is gone.
10 For my enemies(FT) speak against me;
    those who wait to kill(FU) me conspire(FV) together.
11 They say, “God has forsaken(FW) him;
    pursue him and seize him,
    for no one will rescue(FX) him.”
12 Do not be far(FY) from me, my God;
    come quickly, God, to help(FZ) me.
13 May my accusers(GA) perish in shame;(GB)
    may those who want to harm me
    be covered with scorn and disgrace.(GC)

14 As for me, I will always have hope;(GD)
    I will praise you more and more.

15 My mouth will tell(GE) of your righteous deeds,(GF)
    of your saving acts all day long—
    though I know not how to relate them all.
16 I will come and proclaim your mighty acts,(GG) Sovereign Lord;
    I will proclaim your righteous deeds, yours alone.
17 Since my youth, God, you have taught(GH) me,
    and to this day I declare your marvelous deeds.(GI)
18 Even when I am old and gray,(GJ)
    do not forsake me, my God,
till I declare your power(GK) to the next generation,
    your mighty acts to all who are to come.(GL)

19 Your righteousness, God, reaches to the heavens,(GM)
    you who have done great things.(GN)
    Who is like you, God?(GO)
20 Though you have made me see troubles,(GP)
    many and bitter,
    you will restore(GQ) my life again;
from the depths of the earth(GR)
    you will again bring me up.
21 You will increase my honor(GS)
    and comfort(GT) me once more.

22 I will praise you with the harp(GU)
    for your faithfulness, my God;
I will sing praise to you with the lyre,(GV)
    Holy One of Israel.(GW)
23 My lips will shout for joy(GX)
    when I sing praise to you—
    I whom you have delivered.(GY)
24 My tongue will tell of your righteous acts
    all day long,(GZ)
for those who wanted to harm me(HA)
    have been put to shame and confusion.(HB)

Psalm 72

Of Solomon.

Endow the king with your justice,(HC) O God,
    the royal son with your righteousness.
May he judge your people in righteousness,(HD)
    your afflicted ones with justice.

May the mountains bring prosperity to the people,
    the hills the fruit of righteousness.
May he defend the afflicted(HE) among the people
    and save the children of the needy;(HF)
    may he crush the oppressor.(HG)
May he endure[o](HH) as long as the sun,
    as long as the moon, through all generations.(HI)
May he be like rain(HJ) falling on a mown field,
    like showers watering the earth.
In his days may the righteous flourish(HK)
    and prosperity abound till the moon is no more.

May he rule from sea to sea
    and from the River[p](HL) to the ends of the earth.(HM)
May the desert tribes bow before him
    and his enemies lick the dust.
10 May the kings of Tarshish(HN) and of distant shores(HO)
    bring tribute to him.
May the kings of Sheba(HP) and Seba
    present him gifts.(HQ)
11 May all kings bow down(HR) to him
    and all nations serve(HS) him.

12 For he will deliver the needy who cry out,
    the afflicted who have no one to help.
13 He will take pity(HT) on the weak and the needy
    and save the needy from death.
14 He will rescue(HU) them from oppression and violence,
    for precious(HV) is their blood in his sight.

15 Long may he live!
    May gold from Sheba(HW) be given him.
May people ever pray for him
    and bless him all day long.(HX)
16 May grain(HY) abound throughout the land;
    on the tops of the hills may it sway.
May the crops(HZ) flourish like Lebanon(IA)
    and thrive[q] like the grass of the field.(IB)
17 May his name endure forever;(IC)
    may it continue as long as the sun.(ID)

Then all nations will be blessed through him,[r]
    and they will call him blessed.(IE)

18 Praise be to the Lord God, the God of Israel,(IF)
    who alone does marvelous deeds.(IG)
19 Praise be to his glorious name(IH) forever;
    may the whole earth be filled with his glory.(II)
Amen and Amen.(IJ)

20 This concludes the prayers of David son of Jesse.(IK)

Footnotes

  1. Psalm 68:1 In Hebrew texts 68:1-35 is numbered 68:2-36.
  2. Psalm 68:4 Or name, / prepare the way for him who rides through the deserts
  3. Psalm 68:6 Or the desolate in a homeland
  4. Psalm 68:7 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verses 19 and 32.
  5. Psalm 68:13 Or the campfires; or the saddlebags
  6. Psalm 68:14 Hebrew Shaddai
  7. Psalm 68:17 Probable reading of the original Hebrew text; Masoretic Text Lord is among them at Sinai in holiness
  8. Psalm 68:18 Or gifts for people, / even
  9. Psalm 68:18 Or they
  10. Psalm 68:28 Many Hebrew manuscripts, Septuagint and Syriac; most Hebrew manuscripts Your God has summoned power for you
  11. Psalm 68:31 That is, the upper Nile region
  12. Psalm 69:1 In Hebrew texts 69:1-36 is numbered 69:2-37.
  13. Psalm 69:22 Or snare / and their fellowship become
  14. Psalm 70:1 In Hebrew texts 70:1-5 is numbered 70:2-6.
  15. Psalm 72:5 Septuagint; Hebrew You will be feared
  16. Psalm 72:8 That is, the Euphrates
  17. Psalm 72:16 Probable reading of the original Hebrew text; Masoretic Text Lebanon, / from the city
  18. Psalm 72:17 Or will use his name in blessings (see Gen. 48:20)