Add parallel Print Page Options

79 En salme av Asaf. Gud! Hedninger har trengt inn i din arv, de har gjort ditt hellige tempel urent, de har gjort Jerusalem til grushoper.

De har gitt dine tjeneres lik til føde for himmelens fugler, dine helliges kjøtt til ville dyr.

De har utøst deres blod som vann rundt omkring Jerusalem, og der var ingen som la dem i graven.

Vi er blitt til skam for våre naboer, til spott og hån for dem som er omkring oss.

Hvor lenge, Herre, vil du være vred evindelig? Hvor lenge skal din nidkjærhet brenne som ild?

Utøs din harme over hedningene, som ikke kjenner dig, og over de riker som ikke påkaller ditt navn!

For de har fortært Jakob og lagt hans bolig øde.

Tilregn oss ikke våre forfedres misgjerninger! La din miskunn snarlig komme oss i møte, for vi er såre elendige!

Hjelp oss, vår frelses Gud, for ditt navns æres skyld, og fri oss og forlat oss våre synder for ditt navns skyld!

10 Hvorfor skal hedningene si: Hvor er deres Gud? La det for våre øine kjennes blandt hedningene at dine tjeneres utøste blod blir hevnet,

11 la den fangnes sukk komme for ditt åsyn, la dødens barn bli i live efter din arms styrke,

12 og betal våre naboer syvfold i deres fang den hån som de har hånet dig med, Herre!

13 Og vi, ditt folk og den hjord du før, vi vil love dig evindelig; fra slekt til slekt vil vi fortelle din pris.

80 Til sangmesteren; efter "Liljer"[a]; et vidnesbyrd av Asaf; en salme.

Israels hyrde, vend øret til, du som fører Josef som en hjord! Du som troner over kjerubene, åpenbar dig i herlighet!

Vekk op ditt velde for Efra'im og Benjamin og Manasse, og kom oss til frelse!

Gud, reis oss op igjen, og la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!

Herre, Gud, hærskarenes Gud hvor lenge har du latt din vrede ryke uten å ense ditt folks bønn!

Du har gitt dem tårebrød å ete og tårer å drikke i fullt mål.

Du gjør oss til en trette for våre naboer, og våre fiender spotter med lyst.

Gud, hærskarenes Gud, reis oss op igjen, og la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!

Et vintre tok du op fra Egypten, du drev hedningefolk ut og plantet det.

10 Du ryddet op for det, og det festet sine røtter og fylte landet.

11 Fjell blev skjult av dets skygge, og Guds sedrer av dets grener.

12 Det strakte ut sine grener til havet og sine skudd bort imot elven.

13 Hvorfor har du revet ned dets hegn, så alle de som går forbi på veien, plukker av det?

14 Svinet fra skogen gnager på det, og hvad som rører sig på marken, eter av det.

15 Gud, hærskarenes Gud, vend tilbake, sku ned fra himmelen og se og ta dig av dette vintre

16 og vern om det som din høire hånd har plantet, og om den sønn du har utvalgt dig!

17 Det er brent med ild, det er avhugget; for ditt åsyns trusel går de under.

18 La din hånd være over den mann som er ved din høire hånd, over den menneskesønn du har utvalgt dig,

19 så vil vi ikke vike fra dig! Gjør oss levende igjen, så vil vi påkalle ditt navn!

20 Herre, Gud, hærskarenes Gud, reis oss op igjen, la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!

81 Til sangmesteren, efter Gittit[b]; av Asaf.

Juble for Gud, vår styrke, rop med glede for Jakobs Gud!

Stem i sang og la pauken lyde, den liflige citar tillikemed harpen!

Støt i basun i måneden[c], ved fullmånen, på vår høitids dag!

For det er en lov for Israel, en rett for Jakobs Gud.

Han satte det til et vidnesbyrd i Josef da han[d] drog ut gjennem Egyptens land. - Jeg hørte en røst som jeg ikke kjente:[e]

Jeg fridde hans skulder fra byrden, hans hender slapp fri fra bærekurven.

I nøden ropte du, og jeg fridde dig ut; jeg svarte dig, skjult i tordenskyen, jeg prøvde dig ved Meriba-vannene. Sela.

Hør, mitt folk, og jeg vil vidne for dig! Israel, o, at du vilde høre mig:

10 Det skal ikke være nogen fremmed gud hos dig, og du skal ikke tilbede utlendingens gud.

11 Jeg er Herren din Gud, som førte dig op av Egyptens land; lukk din munn vidt op, at jeg kan fylle den!

12 Men mitt folk hørte ikke min røst, og Israel vilde ikke lyde mig.

13 Så lot jeg dem fare i sitt hjertes hårdhet, forat de skulde vandre i sine egne onde råd.

14 O, at mitt folk vilde høre mig, og at Israel vilde vandre på mine veier!

15 Om en liten stund vilde jeg da ydmyke deres fiender og vende min hånd imot deres motstandere.

16 De som hater Herren, skulde smigre for dem, og deres tid skulde vare evindelig.

17 Og han skulde fø dem med den beste hvete, og jeg skulde mette dig med honning fra klippen.

Footnotes

  1. Salmenes 80:1 SLM 45, 1.
  2. Salmenes 81:1 SLM 8, 1.
  3. Salmenes 81:4 2MO 12, 2 fg.
  4. Salmenes 81:6 d.e. Josef.
  5. Salmenes 81:6 5MO 4, 33 fg. 5, 22 fg.
'Salmenes 79-81' not found for the version: En Levende Bok.

Psalm 79

A psalm of Asaph.

O God, the nations have invaded your inheritance;(A)
    they have defiled(B) your holy temple,
    they have reduced Jerusalem to rubble.(C)
They have left the dead bodies of your servants
    as food for the birds of the sky,(D)
    the flesh of your own people for the animals of the wild.(E)
They have poured out blood like water
    all around Jerusalem,
    and there is no one to bury(F) the dead.(G)
We are objects of contempt to our neighbors,
    of scorn(H) and derision to those around us.(I)

How long,(J) Lord? Will you be angry(K) forever?
    How long will your jealousy burn like fire?(L)
Pour out your wrath(M) on the nations
    that do not acknowledge(N) you,
on the kingdoms
    that do not call on your name;(O)
for they have devoured(P) Jacob
    and devastated his homeland.

Do not hold against us the sins of past generations;(Q)
    may your mercy come quickly to meet us,
    for we are in desperate need.(R)
Help us,(S) God our Savior,
    for the glory of your name;
deliver us and forgive our sins
    for your name’s sake.(T)
10 Why should the nations say,
    “Where is their God?”(U)

Before our eyes, make known among the nations
    that you avenge(V) the outpoured blood(W) of your servants.
11 May the groans of the prisoners come before you;
    with your strong arm preserve those condemned to die.
12 Pay back into the laps(X) of our neighbors seven times(Y)
    the contempt they have hurled at you, Lord.
13 Then we your people, the sheep of your pasture,(Z)
    will praise you forever;(AA)
from generation to generation
    we will proclaim your praise.

Psalm 80[a]

For the director of music. To the tune of “The Lilies of the Covenant.” Of Asaph. A psalm.

Hear us, Shepherd of Israel,
    you who lead Joseph like a flock.(AB)
You who sit enthroned between the cherubim,(AC)
    shine forth before Ephraim, Benjamin and Manasseh.(AD)
Awaken(AE) your might;
    come and save us.(AF)

Restore(AG) us,(AH) O God;
    make your face shine on us,
    that we may be saved.(AI)

How long,(AJ) Lord God Almighty,
    will your anger smolder(AK)
    against the prayers of your people?
You have fed them with the bread of tears;(AL)
    you have made them drink tears by the bowlful.(AM)
You have made us an object of derision[b] to our neighbors,
    and our enemies mock us.(AN)

Restore us, God Almighty;
    make your face shine on us,
    that we may be saved.(AO)

You transplanted a vine(AP) from Egypt;
    you drove out(AQ) the nations and planted(AR) it.
You cleared the ground for it,
    and it took root and filled the land.
10 The mountains were covered with its shade,
    the mighty cedars with its branches.
11 Its branches reached as far as the Sea,[c]
    its shoots as far as the River.[d](AS)

12 Why have you broken down its walls(AT)
    so that all who pass by pick its grapes?
13 Boars from the forest ravage(AU) it,
    and insects from the fields feed on it.
14 Return to us, God Almighty!
    Look down from heaven and see!(AV)
Watch over this vine,
15     the root your right hand has planted,
    the son[e] you have raised up for yourself.

16 Your vine is cut down, it is burned with fire;(AW)
    at your rebuke(AX) your people perish.
17 Let your hand rest on the man at your right hand,
    the son of man(AY) you have raised up for yourself.
18 Then we will not turn away from you;
    revive(AZ) us, and we will call on your name.

19 Restore us, Lord God Almighty;
    make your face shine on us,
    that we may be saved.

Psalm 81[f]

For the director of music. According to gittith.[g] Of Asaph.

Sing for joy to God our strength;
    shout aloud to the God of Jacob!(BA)
Begin the music, strike the timbrel,(BB)
    play the melodious harp(BC) and lyre.(BD)

Sound the ram’s horn(BE) at the New Moon,(BF)
    and when the moon is full, on the day of our festival;
this is a decree for Israel,
    an ordinance of the God of Jacob.(BG)
When God went out against Egypt,(BH)
    he established it as a statute for Joseph.

I heard an unknown voice say:(BI)

“I removed the burden(BJ) from their shoulders;(BK)
    their hands were set free from the basket.
In your distress you called(BL) and I rescued you,
    I answered(BM) you out of a thundercloud;
    I tested you at the waters of Meribah.[h](BN)
Hear me, my people,(BO) and I will warn you—
    if you would only listen to me, Israel!
You shall have no foreign god(BP) among you;
    you shall not worship any god other than me.
10 I am the Lord your God,
    who brought you up out of Egypt.(BQ)
Open(BR) wide your mouth and I will fill(BS) it.

11 “But my people would not listen to me;
    Israel would not submit to me.(BT)
12 So I gave them over(BU) to their stubborn hearts
    to follow their own devices.

13 “If my people would only listen to me,(BV)
    if Israel would only follow my ways,
14 how quickly I would subdue(BW) their enemies
    and turn my hand against(BX) their foes!
15 Those who hate the Lord would cringe(BY) before him,
    and their punishment would last forever.
16 But you would be fed with the finest of wheat;(BZ)
    with honey from the rock I would satisfy you.”

Footnotes

  1. Psalm 80:1 In Hebrew texts 80:1-19 is numbered 80:2-20.
  2. Psalm 80:6 Probable reading of the original Hebrew text; Masoretic Text contention
  3. Psalm 80:11 Probably the Mediterranean
  4. Psalm 80:11 That is, the Euphrates
  5. Psalm 80:15 Or branch
  6. Psalm 81:1 In Hebrew texts 81:1-16 is numbered 81:2-17.
  7. Psalm 81:1 Title: Probably a musical term
  8. Psalm 81:7 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here.