Font Size
Psalm 44:9-14
New English Translation
Psalm 44:9-14
New English Translation
9 But[a] you rejected and embarrassed us.
You did not go into battle with our armies.[b]
10 You made us retreat[c] from the enemy.
Those who hate us take whatever they want from us.[d]
11 You handed us[e] over like sheep to be eaten;
you scattered us among the nations.
12 You sold[f] your people for a pittance;[g]
you did not ask a high price for them.[h]
13 You made us[i] an object of disdain to our neighbors;
those who live on our borders taunt and insult us.[j]
14 You made us[k] an object of ridicule[l] among the nations;
foreigners treat us with contempt.[m]
Footnotes
- Psalm 44:9 tn The particle אַף (ʾaf, “but”) is used here as a strong adversative contrasting the following statement with what precedes.
- Psalm 44:9 tn Heb “you did not go out with our armies.” The prefixed verbal form is a preterite (without vav [ו] consecutive).
- Psalm 44:10 tn Heb “you caused us to turn backward.”
- Psalm 44:10 tn Heb “plunder for themselves.” The prepositional phrase לָמוֹ (lamo, “for themselves”) here has the nuance “at their will” or “as they please” (see Ps 80:6).
- Psalm 44:11 tn The prefixed verbal form is a preterite (without vav [ו] consecutive).
- Psalm 44:12 tn The prefixed verbal form is a preterite (without vav [ו] consecutive).
- Psalm 44:12 tn Heb “for what is not wealth.”
- Psalm 44:12 tn Heb “you did not multiply their purchase prices.”
- Psalm 44:13 tn The prefixed verbal form is a preterite (without vav [ו] consecutive).
- Psalm 44:13 tn Heb “an [object of] taunting and [of] mockery to those around us.”
- Psalm 44:14 tn The prefixed verbal form is a preterite (without vav [ו] consecutive).
- Psalm 44:14 tn Heb “a proverb,” or “[the subject of] a mocking song.”
- Psalm 44:14 tn Heb “a shaking of the head among the peoples.” Shaking the head was a derisive gesture (see Jer 18:16; Lam 2:15).
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.