Add parallel Print Page Options

But as for me, my feet almost slipped;
my feet almost slid out from under me.[a]
For I envied those who are proud,
as I observed[b] the prosperity[c] of the wicked.

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 73:2 tn The Hebrew verb normally means “to pour out,” but here it must have the nuance “to slide.”sn My feet almost slid out from under me. The language is metaphorical. As the following context makes clear, the psalmist almost “slipped” in a spiritual sense. As he began to question God’s justice, the psalmist came close to abandoning his faith.
  2. Psalm 73:3 tn The imperfect verbal form here depicts the action as continuing in a past time frame.
  3. Psalm 73:3 tn Heb “peace” (שָׁלוֹם, shalom).