Add parallel Print Page Options

The water would have overpowered us;
the current[a] would have overwhelmed[b] us.[c]
The raging water
would have overwhelmed us.[d]
The Lord deserves praise,[e]
for[f] he did not hand us over as prey to their teeth.

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 124:4 tn Or “stream.”
  2. Psalm 124:4 tn Heb “would have passed over.”
  3. Psalm 124:4 tn Heb “our being.” The Hebrew term נֶפֶשׁ (nefesh) with a pronominal suffix is often equivalent to a pronoun, especially in poetry (see BDB 660 s.v. נֶפֶשׁ 4.a).
  4. Psalm 124:5 tn Heb “then they would have passed over our being, the raging waters.”
  5. Psalm 124:6 tn Heb “blessed [be] the Lord.”
  6. Psalm 124:6 tn Heb “[the one] who.”

the flood(A) would have engulfed us,
    the torrent(B) would have swept over us,
the raging waters
    would have swept us away.

Praise be to the Lord,
    who has not let us be torn by their teeth.

Read full chapter