Add parallel Print Page Options

43 Rends-moi justice, ô Dieu, défends ma cause contre une nation infidèle! Délivre-moi des hommes de fraude et d'iniquité!

Toi, mon Dieu protecteur, pourquoi me repousses-tu? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, Sous l'oppression de l'ennemi?

Envoie ta lumière et ta fidélité! Qu'elles me guident, Qu'elles me conduisent à ta montagne sainte et à tes demeures!

J'irai vers l'autel de Dieu, de Dieu, ma joie et mon allégresse, Et je te célébrerai sur la harpe, ô Dieu, mon Dieu!

Pourquoi t'abats-tu, mon âme, et gémis-tu au dedans de moi? Espère en Dieu, car je le louerai encore; Il est mon salut et mon Dieu.

44 (44:1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. (44:2) O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d'autrefois.

(44:3) De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.

(44:4) Car ce n'est point par leur épée qu'ils se sont emparés du pays, Ce n'est point leur bras qui les a sauvés; Mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.

(44:5) O Dieu! tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!

(44:6) Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.

(44:7) Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, Ce n'est pas mon épée qui me sauvera;

(44:8) Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.

(44:9) Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. -Pause.

(44:10) Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;

10 (44:11) Tu nous fais reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.

11 (44:12) Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.

12 (44:13) Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l'estimes pas à une grande valeur.

13 (44:14) Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;

14 (44:15) Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.

15 (44:16) Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,

16 (44:17) A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif.

17 (44:18) Tout cela nous arrive, sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:

18 (44:19) Notre coeur ne s'est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,

19 (44:20) Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.

20 (44:21) Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,

21 (44:22) Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur?

22 (44:23) Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.

23 (44:24) Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous repousse pas à jamais!

24 (44:25) Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?

25 (44:26) Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.

26 (44:27) Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!

45 (45:1) Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d'amour. (45:2) Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon coeur. Je dis: Mon oeuvre est pour le roi! Que ma langue soit comme la plume d'un habile écrivain!

(45:3) Tu es le plus beau des fils de l'homme, La grâce est répandue sur tes lèvres: C'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours.

(45:4) Vaillant guerrier, ceins ton épée, -Ta parure et ta gloire,

(45:5) Oui, ta gloire! -Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits!

(45:6) Tes flèches sont aiguës; Des peuples tomberont sous toi; Elles perceront le coeur des ennemis du roi.

(45:7) Ton trône, ô Dieu, est à toujours; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.

(45:8) Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté: C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie, par privilège sur tes collègues.

(45:9) La myrrhe, l'aloès et la casse parfument tous tes vêtements; Dans les palais d'ivoire les instruments à cordes te réjouissent.

(45:10) Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées; La reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.

10 (45:11) Écoute, ma fille, vois, et prête l'oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père.

11 (45:12) Le roi porte ses désirs sur ta beauté; Puisqu'il est ton seigneur, rends-lui tes hommages.

12 (45:13) Et, avec des présents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.

13 (45:14) Toute resplendissante est la fille du roi dans l'intérieur du palais; Elle porte un vêtement tissu d'or.

14 (45:15) Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi;

15 (45:16) On les introduit au milieu des réjouissances et de l'allégresse, Elles entrent dans le palais du roi.

16 (45:17) Tes enfants prendront la place de tes pères; Tu les établiras princes dans tout le pays.

17 (45:18) Je rappellerai ton nom dans tous les âges: Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais.

Mets ton espoir en Dieu[a]

43 Fais-moi justice, ô Dieu,
et prends en main ma cause |contre un peuple d’impies !
Sauve-moi de ces gens |menteurs et criminels !
O Dieu, tu es ma forteresse, |pourquoi donc me rejettes-tu,
et pourquoi me faut-il |vivre dans la tristesse,
subissant l’oppression |de l’ennemi ?
Fais-moi voir ta lumière, |avec ta vérité
pour qu’elles me conduisent
et qu’elles soient mes guides |vers ta montagne sainte |jusque dans ta demeure.
Alors j’avancerai |jusqu’à l’autel de Dieu,
vers toi, Dieu de ma joie |et de mon allégresse.
Alors je te louerai |en m’accompagnant de la lyre. |O Dieu : tu es mon Dieu !
Pourquoi donc, ô mon âme, |es-tu si abattue |et gémis-tu sur moi ?
Mets ton espoir en Dieu ! |Je le louerai encore,
mon Sauveur et mon Dieu.

Rejetés par l’Eternel

44 Au chef de chœur. Méditation[b] des Qoréites[c].

O Dieu, nous l’avons entendu |de nos propres oreilles,
nos pères nous ont raconté
tout ce que tu as accompli
de leur temps, autrefois.
Par ton intervention, |tu as dépossédé des peuples |pour établir nos pères ;
et tu as frappé des peuplades |pour donner à nos pères |assez de place.
Ce n’est pas grâce à leur épée |qu’ils ont occupé cette terre,
ni par leur propre force |qu’ils ont remporté la victoire :
mais c’est par ton action puissante,
car tu leur étais favorable |et les avais en affection.
C’est toi, ô Dieu, qui es mon roi
et qui décides |le salut de Jacob[d].
Oui, avec toi |nous repoussons nos ennemis,
et grâce à toi |nous piétinons nos adversaires[e].
Je ne compte pas sur mon arc,
mon épée ne me sauve pas,
c’est toi, ô Dieu, |qui nous délivres |de tous nos ennemis
et qui couvres de honte |les gens qui nous haïssent.
Tout au long de ce jour, |nous nous félicitons de Dieu ;
nous le louerons |jusqu’en l’éternité.
            Pause
10 Pourtant tu nous as rejetés
et livrés à la honte.
Tu as cessé d’accompagner |nos armées au combat !
11 Tu nous fais reculer |devant nos ennemis :
nos adversaires |se sont emparés de nos biens.
12 Oui, tu nous as livrés à eux, |ainsi qu’un troupeau de brebis |destinées à la boucherie,
et tu nous as éparpillés |parmi les peuples étrangers.
13 Tu as vendu ton peuple |à un bas prix
sans en tirer aucun profit,
14 et tu nous as livrés |aux railleries de nos voisins.
Tous ceux qui nous entourent |se rient et se moquent de nous.
15 Tu fais de nous |la risée d’autres peuples.
En nous voyant, les étrangers |secouent la tête en ricanant.
16 Tout le jour je vois mon humiliation,
et mon visage |est marqué par la honte
17 quand j’entends les outrages |et les propos blessants
d’un ennemi vindicatif.
18 Tout cela nous est arrivé |sans que nous t’ayons délaissé
et sans que nous ayons trahi |ton alliance avec nous.
19 Nous n’avons pas renié |nos engagements envers toi,
nous n’avons pas quitté la voie |que tu nous as prescrite.
20 Pourtant, tu nous as écrasés |dans le domaine des chacals[f],
et tu nous as couverts |de ténèbres épaisses.
21 Si nous avions délaissé notre Dieu,
si nous avions tendu les mains |vers un dieu étranger,
22 Dieu ne l’aurait-il pas appris,
lui qui connaît tous les secrets |qui sont au fond des cœurs ?
23 A cause de toi, chaque jour, |nous sommes massacrés
et l’on nous considère |comme étant des moutons |destinés à la boucherie[g].

24 Interviens donc, Seigneur ! |Pourquoi ne réagis-tu pas ?
Veuille te réveiller ! |Ne nous rejette pas toujours !
25 Pourquoi te détourner ?
Pourquoi ignores-tu nos maux |et nos détresses ?
26 Car nous voilà prostrés dans la poussière,
plaqués au sol.
27 Agis, viens à notre aide !
Libère-nous dans ton amour !

Pour le mariage du roi

45 Au chef de chœur, à chanter sur la mélodie des « Lis »[h]. Une méditation[i] et un chant d’amour des Qoréites[j].

Mon cœur est tout vibrant |de paroles très belles.
Je dis : Mon œuvre est pour le roi !
Je voudrais que ma langue |soit comme le roseau |d’un habile écrivain.

Parmi tous les humains, |tu es bien le plus beau !
La grâce est sur tes lèvres ;
et l’on voit bien que Dieu |t’a béni à jamais.
Guerrier plein de vaillance, |ceins ton épée sur le côté !
Oui, revêts-toi |de ta magnificence, |de l’éclat de ta gloire.
Et dans ta gloire, |remporte des victoires !
Conduis ton char de guerre, |défends la vérité, |la douceur, la justice !
Que ta main se signale |par des actions d’éclat !
Tes flèches acérées
atteindront en plein cœur |les ennemis du roi
et tu feras tomber |des peuples sous tes pas.

Ton trône, ô Dieu, subsiste |pour toute éternité,
le sceptre de ton règne |est sceptre d’équité[k].
Tu aimes la justice, |et tu détestes la méchanceté.
Aussi, ô Dieu, ton Dieu[l] |t’a oint d’une huile d’allégresse[m]
et t’a ainsi fait roi, |de préférence |à tous tes compagnons.
Myrrhe, aloès, cannelle |embaument tes habits.
Dans les palais d’ivoire,
les harpes te ravissent.
10 Et voici les princesses |parmi les dames de ta cour[n],
la reine est à ta droite, |parée de l’or d’Ophir.

11 Entends, ma fille, et vois ! |Ecoute-moi :
Ne pense plus |à ton peuple et à ta famille.
12 Car le roi est épris |de ta beauté !
Lui, il est ton seigneur, |prosterne-toi donc devant lui !
13 Les habitants de Tyr[o], |viendront t’apporter leurs présents
pour gagner ta faveur |de même que les peuples les plus riches.
14 Toute resplendissante |est la fille du roi |dans le palais.
Ses vêtements |sont brodés de l’or le plus fin.
15 En vêtements brodés, |on la présente au roi.
De jeunes demoiselles |la suivent en cortège : |on les conduit auprès de toi.
16 On les conduit |dans la joie et dans l’allégresse,
elles sont introduites |dans le palais du roi.

17 Tes fils succéderont |à tes ancêtres,
tu les établiras |princes pour diriger |tout le pays.
18 Je redirai ta renommée |à toutes les générations.
C’est pourquoi tous les peuples |te loueront éternellement.

Footnotes

  1. 43: Dans plusieurs manuscrits hébreux, les Ps 42 et 43 constituent un seul psaume.
  2. 44.1 Signification incertaine.
  3. 44.1 Voir note 42.1.
  4. 44.5 Autre traduction : et qui fais triompher Jacob. Les anciennes versions grecque et syriaque ont lu : tu es mon roi, ô Dieu : ordonne le salut pour Jacob.
  5. 44.6 Voir 18.39 ; Jos 10.24 ; Es 51.23.
  6. 44.20 Lieu désert et inhabité (voir Es 13.22 ; Jr 9.11).
  7. 44.23 Cité en Rm 8.36.
  8. 45.1 Terme de sens incertain. Autre traduction : avec accompagnement sur instrument à six cordes.
  9. 45.1 Signification incertaine.
  10. 45.1 Voir note 42.1.
  11. 45.7 Les v. 7-8 sont cités en Hé 1.8-9.
  12. 45.8 D’autres comprennent : Aussi Dieu, ton Dieu.
  13. 45.8 Il s’agissait d’huile aromatique (voir v. 9). On la répandait aussi sur les vêtements (voir Pr 7.17).
  14. 45.10 La version syriaque porte : une princesse se tient parmi les dames de ta cour : il s’agit alors de la mariée, la reine mentionnée à la ligne suivante.
  15. 45.13 Les habitants de Tyr … : autre traduction : la princesse de Tyr viendra t’apporter ses présents. On peut aussi comprendre : O princesse de Tyr, les peuples les plus riches viendront t’apporter leurs présents pour gagner ta faveur. Le roi de Tyr fut le premier à reconnaître la dynastie davidique (2 S 5.11) ; Salomon a maintenu des relations fréquentes avec lui (1 R 5.15 ; 9.10-14, 26-28). Centre commercial important sur la Méditerranée, Tyr était renommée pour ses richesses (Es 23 ; Ez 26.1 à 28.19).