Add parallel Print Page Options

12 Og et stort tegn blev sett i himmelen: en kvinne, klædd med solen, og månen under hennes føtter, og på hennes hode en krone av tolv stjerner,

og hun var fruktsommelig og skrek i barnsnød og fødsels-veer.

Og et annet tegn blev sett i himmelen, og se, en stor ildrød drage, som hadde syv hoder og ti horn, og på sine hoder syv kroner,

og dens stjert drog tredjedelen av himmelens stjerner med sig og kastet dem på jorden. Og dragen stod foran kvinnen som skulde føde, for å sluke hennes barn når hun hadde født.

Og hun fødte et guttebarn, som skal styre alle hedningene med jernstav; og hennes barn blev bortrykket til Gud og til hans trone.

Og kvinnen flydde ut i ørkenen, hvor hun har et sted som er gjort i stand til henne av Gud, forat de der skulde gi henne hennes føde i tusen to hundre og seksti dager.

Og det blev en strid i himmelen: Mikael og hans engler tok til å stride mot dragen, og dragen stred, og dens engler.

Men de maktet det ikke, heller ikke blev deres sted mere funnet i himmelen.

Og den store drage blev kastet ned, den gamle slange, han som kalles djevelen og Satan, han som forfører hele jorderike; han blev kastet ned på jorden, og hans engler blev kastet ned med ham.

10 Og jeg hørte en høi røst i himmelen si: Fra nu av tilhører frelsen og styrken og riket vår Gud, og makten hans salvede; for våre brødres anklager er kastet ned, han som anklaget dem for vår Gud dag og natt.

11 Og de har seiret over ham i kraft av Lammets blod og det ord de vidnet; og de hadde ikke sitt liv kjært, like til døden.

12 Derfor fryd eder, I himler, og I som bor i dem! Ve jorden og havet! for djevelen er faret ned til eder i stor vrede, fordi han vet at han bare har en liten tid.

13 Og da dragen så at den var kastet ned på jorden, forfulgte den kvinnen som hadde født gutten.

14 Og den store ørns to vinger blev gitt til kvinnen forat hun skulde flyve ut i ørkenen til sitt sted, hvor hun får sin føde en tid og tider og en halv tid, borte fra slangens åsyn.

15 Og slangen sprutet av sin munn vann som en elv efter kvinnen, for å rive henne bort med elven;

16 men jorden kom kvinnen til hjelp, og jorden åpnet sin munn og slukte elven som slangen sprutet av sin munn.

17 Og dragen blev vred på kvinnen og drog avsted for å føre krig mot de andre av hennes ætt, dem som holder Guds bud og har Jesu vidnesbyrd.

18 Og jeg stod på sanden ved havet.

13 Og jeg så et dyr stige op av havet, som hadde ti horn og syv hoder og på sine horn ti kroner, og på sine hoder bespottelses-navn.

Og dyret som jeg så, var likt en leopard, og dets føtter som på en bjørn, og dets munn som en løvemunn; og dragen gav det sin kraft og sin trone og stor makt.

Og jeg så et av dets hoder likesom såret til døden, og dets dødssår blev lægt, og all jorden undret sig og fulgte efter dyret,

og de tilbad dragen, fordi den hadde gitt dyret makt, og de tilbad dyret og sa: Hvem er lik dyret? og hvem kan stride mot det?

Og der blev gitt det en munn som talte store og spottende ord, og der blev gitt det makt til å holde på i to og firti måneder.

Og det åpnet sin munn til spott mot Gud, til å spotte hans navn og hans bolig, dem som bor i himmelen.

Og der blev gitt det å føre krig mot de hellige og seire over dem, og der blev gitt det makt over hver stamme og folk og tunge og ætt.

Og alle som bor på jorden, skal tilbede det, hver den som ikke, fra verdens grunnvoll blev lagt, har fått sitt navn skrevet i livsens bok hos Lammet som er slaktet.

Dersom nogen har øre, han høre!

10 Om nogen fører i fangenskap, han skal i fangenskap; om nogen dreper med sverd, han skal drepes med sverd. Her er de helliges tålmodighet og tro.

11 Og jeg så et annet dyr stige op av jorden, og det hadde to horn likesom et lam, og talte som en drage.

12 Og det bruker det første dyrs hele makt for dets øine, og gjør at jorden og de som bor på den, tilbeder det første dyr, hvis dødssår blev lægt,

13 og det gjør store tegn, så at det endog får ild til å falle ned fra himmelen på jorden for menneskenes øine.

14 Og det forfører dem som bor på jorden, for de tegns skyld som er det gitt å gjøre for dyrets øine, idet det sier til dem som bor på jorden, at de skal gjøre et billede til det dyr som fikk såret av sverdet og blev i live.

15 Og det fikk makt til å gi dyrets billede livsånde, så at dyrets billede endog kunde tale, og gjøre så at alle de som ikke vilde tilbede dyrets billede, skulde drepes.

16 Og det gjør at der blir gitt alle, små og store, rike og fattige, frie og træler, et merke i deres høire hånd eller på deres panne,

17 og at ingen kan kjøpe eller selge uten den som har merket, dyrets navn eller tallet for dets navn.

18 Her er visdommen. Den som har forstand, han regne ut dyrets tall! for det er et menneskes tall, og dets tall er seks hundre og seks og seksti.

14 Og jeg så, og se, Lammet stod på Sions berg, og med det hundre og fire og firti tusen, som hadde dets navn og dets Faders navn skrevet på sine panner.

Og jeg hørte en røst fra himmelen som lyden av mange vann og som lyden av en sterk torden, og røsten jeg hørte, var som av harpespillere som spilte på sine harper.

Og de sang en ny sang for tronen og for de fire livsvesener og de eldste, og ingen kunde lære sangen uten de hundre og fire og firti tusen, de som er kjøpt fra jorden.

Disse er de som ikke har gjort sig urene med kvinner; for de er som jomfruer. Disse er de som følger Lammet hvor det går. Disse er kjøpt fra menneskene til en førstegrøde for Gud og Lammet,

og i deres munn er ikke funnet løgn; for de er uten lyte.

Og jeg så en annen engel flyve under det høieste av himmelen, som hadde et evig evangelium å forkynne for dem som bor på jorden, og for hver ætt og stamme og tunge og folk,

og han sa med høi røst: Frykt Gud og gi ham ære! for timen for hans dom er kommet; og tilbed ham som gjorde himmelen og jorden og havet og vannkildene!

Og atter en annen engel fulgte efter og sa: Falt, falt er Babylon, den store, som har gitt alle folk å drikke av sitt horelevnets vredesvin.

Og atter en tredje engel fulgte efter dem og sa med høi røst: Dersom nogen tilbeder dyret og dets billede og tar merket på sin panne eller i sin hånd,

10 da skal også han drikke av Guds vredes-vin, som er skjenket ublandet i hans harmes beger, og han skal pines med ild og svovel for de hellige englers og for Lammets øine,

11 og røken av deres pine stiger op i all evighet, og de har ikke hvile dag eller natt de som tilbeder dyret og dets billede, og hver den som tar dets navns merke.

12 Her er de helliges tålmodighet, de som holder Guds bud og Jesu tro.

13 Og jeg hørte en røst fra himmelen si: Skriv: Salige er de døde som dør i Herren herefter! Ja, sier Ånden, de skal hvile fra sitt arbeid; for deres gjerninger følger med dem.

14 Og jeg så, og se, en hvit sky, og på skyen satt en som var lik en menneskesønn, og på sitt hode hadde han en gullkrone og i sin hånd en skarp sigd.

15 Og en annen engel kom ut av templet og ropte med høi røst til ham som satt på skyen: Send ut din sigd og høst! Timen til å høste er kommet; for høsten på jorden er overmoden.

16 Og han som satt på skyen, lot sin sigd gå over jorden, og jorden blev høstet.

17 Og en annen engel kom ut av templet i himmelen og hadde en skarp sigd han også.

18 Og ennu en annen engel kom ut fra alteret, og han hadde makt over ilden, og ropte med høi røst til ham som hadde den skarpe sigd: Send ut din skarpe sigd og høst druene av vintreet på jorden! for dets bær er modne.

19 Og engelen lot sin sigd gå over jorden og avhøstet vintreet på jorden og kastet frukten i Guds vredes store vinperse.

20 Og vinpersen blev trådt utenfor byen, og det gikk blod ut av vinpersen like til bislene på hestene, så langt som tusen og seks hundre stadier.

15 Og jeg så et annet tegn i himmelen, stort og underfullt: syv engler som hadde de syv siste plager; for med dem er Guds vrede fullendt.

Og jeg så likesom et glasshav blandet med ild; og dem som hadde seiret over dyret og dets billede og dets navns tall, så jeg stå ved glasshavet med Guds harper i hånd;

og de sang Moses', Guds tjeners sang og Lammets sang og sa: Store og underfulle er dine gjerninger, Herre Gud, du allmektige! rettferdige og sanne er dine veier, du folkenes konge!

Hvem skulde ikke frykte, Herre, og ære ditt navn? Du alene er hellig, og alle folkene skal komme og tilbede for ditt åsyn, fordi dine rettferdige dommer er blitt åpenbaret.

Og derefter så jeg, og templet med vidnesbyrdets telt i himmelen blev åpnet,

og de syv engler som hadde de syv plager, kom ut av templet, klædd i rent og skinnende lin og ombundet om brystet med gullbelter.

Og et av de fire livsvesener gav de syv engler syv gullskåler fylt med Guds vrede, hans som lever i all evighet.

Og templet blev fylt med røk av Guds herlighet og av hans makt; og ingen kunde gå inn i templet før de syv englers syv plager var fullendt.

16 Og jeg hørte en høi røst fra templet si til de syv engler: Gå avsted og tøm Guds vredes syv skåler ut på jorden!

Og den første gikk avsted og tømte sin skål ut på jorden; og det kom en ond og farlig byld på de mennesker som hadde dyrets merke, og som tilbad dets billede.

Og den annen engel tømte sin skål ut i havet; og det blev til blod som av en død mann, og hver levende sjel i havet døde.

Og den tredje engel tømte sin skål ut i elvene og i vannkildene; og det blev til blod.

Og jeg hørte engelen over vannene si: Rettferdig er du som er og som var, du hellige, at du har dømt således;

for blod av hellige og av profeter har de utøst, og blod gav du dem å drikke; de er det verd.

Og jeg hørte alteret si: Ja, Herre Gud, du allmektige, sanne og rettferdige er dine dommer.

Og den fjerde engel tømte sin skål ut på solen; og den fikk makt til å brenne menneskene med ild;

og menneskene brente i svær hete, og de spottet Guds navn, hans som har makt over disse plager, og de omvendte sig ikke til å gi ham ære.

10 Og den femte engel tømte sin skål ut over dyrets trone; og dets rike blev formørket, og de tygget sine tunger av pine,

11 Og de spottet himmelens Gud for sine piner og for sine bylder, og omvendte sig ikke fra sine gjerninger.

12 Og den sjette engel tømte sin skål ut i den store elv Eufrat; og vannet i den tørket bort, forat der skulde ryddes vei for kongene fra Østen.

13 Og jeg så at det av dragens munn og av dyrets munn og av den falske profets munn kom ut tre urene ånder som lignet padder;

14 for de er djevle-ånder som gjør tegn, og de går ut til kongene over hele jorderike for å samle dem til krigen på Guds, den allmektiges, store dag.

15 Se, jeg kommer som en tyv; salig er den som våker og tar vare på sine klær, så han ikke skal gå naken og de skal se hans skam.

16 Og han samlet dem på det sted som på hebraisk heter Harmageddon.

17 Og den syvende engel tømte sin skål ut i luften; og en høi røst kom fra templet i himmelen, fra tronen, og sa: Det er skjedd!

18 Og det kom lyn og røster og tordener, og det kom et stort jordskjelv, et slikt som ikke har vært fra den tid menneskene blev til på jorden, et sådant jordskjelv, så stort.

19 Og den store by blev delt i tre deler, og folkenes byer falt, og Babylon, den store, blev ihukommet for Gud, at den skulde få begeret med hans strenge vredes vin.

20 Og hver ø vek bort, og fjell blev ikke funnet.

21 Og et svært hagl, som en hundre pund, falt ned fra himmelen på menneskene, og menneskene spottet Gud for haglets plage; for plagen av det var meget stor.

17 Og en av de syv engler som hadde de syv skåler, kom og talte med mig og sa: Kom, jeg vil vise dig dommen over den store skjøge, som sitter over de mange vann,

som kongene på jorden drev hor med, og de som bor på jorden, blev drukne av hennes horelevnets vin.

Og han førte mig i ånden ut i ørkenen, og jeg så en kvinne sitte på et skarlagenrødt dyr, som var fullt av bespottelses-navn og hadde syv hoder og ti horn.

Og kvinnen var klædd i purpur og skarlagen og lyste av gull og edelstener og perler; hun hadde et gullbeger i sin hånd, fullt av styggheter og av hennes horelevnets urenheter,

og på hennes panne var skrevet et navn, en hemmelighet: Babylon, den store, mor til skjøgene og til stygghetene på jorden.

Og jeg så kvinnen drukken av de helliges blod og av Jesu vidners blod, og jeg undret mig storlig da jeg så henne.

Og engelen sa til mig: Hvorfor undret du dig? Jeg vil si dig hemmeligheten med kvinnen og med dyret som bærer henne, og som har de syv hoder og de ti horn.

Det dyr du så, var og er ikke, og det skal stige op av avgrunnen og fare bort til undergang; og de som bor på jorden, de hvis navn ikke, fra verdens grunnvoll blev lagt, er skrevet i livsens bok, skal undre sig når de ser at dyret var og ikke er og skal komme igjen.

Her gjelder det vett som har visdom. De syv hoder er syv fjell, som kvinnen sitter på,

10 og de er syv konger; de fem er falt, den ene er til, den annen er ennu ikke kommet; og når han kommer, skal han bare holde sig en kort tid.

11 Og dyret som var og ikke er, er selv den åttende, og er tillike en av de syv, og farer bort til undergang.

12 Og de ti horn som du så, er ti konger som ennu ikke har fått rike, men de får makt som konger én time sammen med dyret.

13 Disse har én tanke, og sin kraft og sin makt gir de til dyret.

14 Disse skal stride mot Lammet, og Lammet skal seire over dem, fordi det er herrers herre og kongers konge, og de som er med det, de kalte og utvalgte og trofaste.

15 Og han sier til mig: De vann som du så, hvor skjøgen sitter, er folk og skarer og ætter og tunger.

16 Og de ti horn som du så, og dyret, disse skal hate skjøgen og gjøre henne øde og naken, og hennes kjøtt skal de ete, og henne selv skal de brenne op med ild.

17 For Gud gav dem i hjertet å fullføre hans tanke, og å fullføre én og samme tanke, og å gi dyret sitt rike, inntil Guds ord er blitt fullbyrdet.

18 Og kvinnen som du så, er den store by som har kongedømme over kongene på jorden.

18 Derefter så jeg en annen engel stige ned fra himmelen; han hadde stor makt, og jorden blev oplyst av hans herlighet,

og han ropte med sterk røst og sa: Falt, falt er Babylon, den store, og den er blitt et bosted for onde ånder, og et fengsel for hver uren ånd, og et fengsel for hver uren og hatet fugl;

for av hennes horelevnets vredes-vin har alle folk drukket, og kongene på jorden har drevet hor med henne, og kjøbmennene på jorden er blitt rike av hennes vellevnets fylde.

Og jeg hørte en annen røst fra himmelen si: Gå ut fra henne, mitt folk, forat I ikke skal ha del i hennes synder, og forat I ikke skal få noget av hennes plager!

For hennes synder når like til himmelen, og Gud har kommet hennes urettferdige gjerninger i hu.

Gi henne igjen som hun har gitt, og gjengjeld henne dobbelt efter hennes gjerninger! Skjenk henne dobbelt i det beger hun har iskjenket!

Så meget som hun har ophøiet sig selv og levd i vellevnet, så meget skal I gi henne av pine og sorg! Fordi hun sier i sitt hjerte: Jeg sitter som dronning og er ikke enke, og sorg skal jeg aldri se,

derfor skal hennes plager komme på én dag: død og sorg og sult; og hun skal bli opbrent med ild; for sterk er Gud Herren, som dømte henne.

Og kongene på jorden, som har drevet hor og levd i vellevnet med henne, skal gråte og jamre sig over henne når de ser røken av hennes brand,

10 mens de står langt borte av frykt for hennes pine, og de skal si: Ve, ve, du store by Babylon, du sterke by, at din dom er kommet i en time!

11 Og kjøbmennene på jorden skal gråte og sørge over henne, fordi ingen mere kjøper deres skibsladninger,

12 skibsladninger av gull og sølv og edelstener og perler og fint lin og purpur og silke og skarlagen, og allslags velluktende tre og allslags kar av elfenben og allslags kar av kostelig tre og av kobber og jern og marmor,

13 og kanel og hårsalve og røkelse og myrra og virak og vin og olje og fint mel og hvete og storfe og får og hester og vogner og træler og menneskesjeler.

14 Og den frukt som din sjel hadde lyst til, er blitt borte for dig, og alt det fete og glimrende er blitt borte for dig, og aldri mere skal nogen finne det igjen.

15 De som handler med slikt, de som er blitt rike ved henne, skal stå langt borte av frykt for hennes pine og gråte og sørge og si:

16 Ve, ve den store by, som var klædd i fint lin og purpur og skarlagen og lyste av gull og edelstener og perler, at så stor en rikdom er ødelagt i én time!

17 Og hver styrmann og hver skibsfører og alle sjøfolk og alle de som ferdes på havet, stod langt borte

18 og ropte da de så røken av hennes brand, og sa: Hvem er lik den store by?

19 Og de kastet støv på sine hoder og ropte med gråt og sorg og sa: Ve, ve den store by, hvor alle som har skib i sjøen, er blitt rike av dens kostbarheter, at den er lagt øde i en time!

20 Fryd dig over den, du himmel, og I hellige, og I apostler og profeter, fordi Gud har holdt dom over den for eder!

21 Og en veldig engel løftet en sten som en stor kvernsten og kastet den i havet og sa: Så skal Babylon, den store by, kastes ned med hast og ikke finnes mere.

22 Og lyd av harpespillere og sangere og fløitespillere og basunblåsere skal ikke mere høres i dig, og ingen som driver nogen kunst, skal mere finnes i dig, og lyd av kvern skal ikke mere høres i dig,

23 og lys av lampe skal ikke mere skinne i dig, og røst av brudgom og brud skal ikke mere høres i dig; for dine kjøbmenn var stormennene på jorden, fordi alle folk blev ført vill ved din trolldom.

24 Og i den blev funnet blod av profeter og hellige og av alle dem som er myrdet på jorden.

Kvinnen og dragen

12 Jeg fikk se et symbolsk drama i himmelen.

Jeg så en kvinne, som var svøpt inn i solen, hadde månen under sine føtter og en krans av tolv stjerner på hodet. Hun var gravid og skulle straks føde, for hun skrek mens veene begynte å komme.

Videre så jeg en annen symbolsk handling i himmelen: En svær rød drake dukket opp. Den hadde sju hoder med ti horn og sju kroner på hodene. Halen på dragen dro med seg en tredjedel av stjernene og kastet dem ned på jorden. Han sto foran kvinnen som skulle føde, slik at han kunne sluke barnet i samme øyeblikk det var født. Kvinnen fødte en gutt som en gang skal herske over alle folk med uinnskrenket makt[a]. Barnet ble rykket bort og ført opp til tronen hos Gud. Kvinnen flyktet ut i ørkenen, der Gud hadde gjort i stand et sted for henne. Der vil hun bli tatt hånd om i 1 260 dager[b].

Så brøt en krig ut i himmelen. Mikael og de englene som var under hans kommando, gikk til krig mot dragen og englene hans. Dragen tapte slaget, og han og englene ble presset ut av himmelen. Han, den store dragen, den gamle slangen, som ble kalt djevelen eller Satan,[c] og som bedrar hele verden, ble kastet ned på jorden sammen med alle englene sine.

10 Jeg hørte en kraftig stemme som ropte i himmelen:

”Vår Gud har endelig frelst oss for evig!
    Han har vist sin styrke og er begynt å regjere.
Kristus, kongen som han lovet oss, har fått all makt.
    Anklageren, han som dag og natt anklaget våre troende søsken for vår Gud,
han har blitt kastet ned fra himmelen på jorden.
11     De troende beseiret den som anklaget,
etter som Lammet døde og ofret sitt blod for å ta straffen for syndene.
    Ja, de beseiret Anklageren fordi de troende til
og med var villige til å miste sitt liv for å spre budskapet om det som Lammet hadde gjort.
12     Juble derfor, du himmel og alle dere himmelens innbyggere.
Ulykken vil ramme jorden og havet,
    for djevelen har kommet ned til dere og hans sinne er uten kontroll,
etter som han vet at han bare har en kort tid igjen.”

13 Da dragen merket at han hadde blitt kastet ned på jorden, forfulgte han kvinnen som hadde født gutten. 14 Hun fikk vinger som på en stor ørn, slik at hun kunne fly ut i ørkenen, til det stedet der hun skulle bli tatt hånd om og bli beskyttet for dragen i tre og en halvt år[d].

15 Dragen forsøkte å drukne kvinnen i voldsomme vannmengder som fosset ut av hans munn. 16 Jorden åpnet sin munn og reddet kvinnen ved å absorbere vannmengdene som dragen sprutet ut. 17 Da ble dragen rasende på kvinnen og startet en krig mot resten av barna hennes, mot alle de som er lydige mot Gud og sprer budskapet om Jesus. Dragen stilte seg på stranden ved havet.

Udyret fra havet

13 I synet mitt så jeg et udyr stige opp av havet. Det hadde ti horn og sju hoder. Hvert horn var prydet med en krone. På alle hodene sto et navn som spottet[e] Gud. Udyret så ut som en leopard, men hadde føtter som en bjørn og kjeft som en løve.[f] Dragen overførte sin kraft, trone og enorme makt til udyret.

Jeg så at et av hodene på udyret var hardt skadet, men at det dødelige såret hadde blitt leget. Hele verden ble grepet av beundring for udyret og begynte å følge det. De tilba dragen for at han hadde gitt udyret slik makt, og de tilba udyret og sa: ”Ingen er større enn udyret! Hvem kan kjempe mot det?”

Så ble udyret utstyrt med en munn som skrøt og hånte alt og alle som var hellig og hadde med Gud å gjøre. Det fikk makt til å holde på i 42 måneder[g]. Det spottet Gud og hans rett til å bestemme, og det spottet Guds bolig der han er og alle som finnes i himmelen. Det fikk også makt å kjempe mot alle som tilhører Gud, og beseire dem. Videre fikk det makt til å regjere over alle stammer, land, språk og folk. En stor del av innbyggerne på jorden vil tilbe udyret. De eneste som ikke vil delta i tilbedelsen, er de som har takket ja til Guds innbydelse om å tilhøre ham. Derfor har de navnene sine skrevet i livets bok[h] som finnes hos Lammet som er slaktet. Gud hadde bestemt navnene i boken allerede før verden ble skapt.

Lytt nøye og forsøk å forstå!

10 På grunn av denne motstanden mot udyret vil enkelte bli ført bort i fangenskap,
    og andre vil bli drept med sverd.

Her gjelder det for dem som tilhører Gud å holde hardnakket fast ved troen.

Udyret fra jorden

11 Jeg så også et annet udyr. Det kom opp av jorden og hadde to horn som lignet på hornene hos en ung saubukk, men det hadde stemmen til en drake. 12 Det har samme makten som det første udyret og representerer udyret. Det krever at alle innbyggerne på jorden må tilbe det første udyret som hadde de dødelige sårene som ble leget. 13 Det utfører store mirakler og kan til og med få ild til å falle ned fra himmelen mens alle ser på. 14 Gjennom alle miraklene som det utfører på oppdrag av det første udyret, bedrar det innbyggerne på jorden. Udyret ber menneskene å lage et stort bilde av det udyret som hadde blitt hugget med sverdet, men blitt levende igjen. 15 Det får også makt til å gi liv til dette bilde, slik at bildet til og med kan snakke og gi befaling om at den som ikke tilber det, skal bli drept.

16 Det andre udyret krever at alle, både fine mennesker og vanlige folk, rike og fattige, frie og slaver, skal ha et merke på høyre hånden eller i pannen. 17 Ingen kan kjøpe eller selge noe som helst dersom de ikke har udyrets merke. Merket er enten udyrets navn, eller de tallene som står i stedet for navnet. 18 Her blir det krevd visdom, og bare den som har forstand, kan regne ut udyrets tall. Det er et mennesketall, og tallet er 666[i].

Lammet og de 144 000

14 Nå så jeg Lammet stå på Sions fjell[j]. Sammen med Lammet sto de 144 000[k], som hadde Lammets navn og hans Fars navn skrevet i sine panner. Jeg fikk høre stemmer fra himmelen. Stemmene lød som lyden av store vannmasser, og som drønn av torden, som et helt orkester av harper.

Disse tusener av mennesker som sto for Guds trone, for de fire skikkelsene, de 24 lederne i himmelen, og de sang en ny sang. Ingen kunne lære seg denne sangen uten de 144 000 som hadde blitt kjøpt fri fra jorden. Det er de som har holdt seg borte fra avgudsdyrkelse og har bevart sin åndelige renhet.[l] De følger Lammet hvor det enn går. De har blitt kjøpt fri fra jordens alle mennesker, som en første innhøsting til Gud og Lammet. De har aldri løyet for noen, de er skyldfri.

De tre englene

Etter dette fikk jeg se en annen engel. Den fløy tvers over himmelen og hadde et evig gledesbudskap å fortelle for dem som bor på jorden, for alle land, stammer, språk og folk.

Den ropte med kraftig stemme: ”Ha respekt for Gud og gi ham æren. Tiden er kommet da han skal dømme. Tilbe ham som skapte himmelen, jorden, havet og alle vannkildene.”

En annen engel fulgte etter ham og ropte: ”Den store byen Babylon har falt. Denne byen som dro med seg verdens folk i sine seksuelle utskeielser og ble årsak til at de nå må drikke Guds vredes vin.”[m]

Så fulgte en tredje engel som ropte med kraftig stemme: ”Alle som tilber udyret[n], bildet av udyret og bærer udyret sitt merke i sin panne eller på hånden, 10 de vil også måtte drikke av Guds vredes vin. Ublandet har den blitt fylt opp i Guds vredes beger. De vil bli plaget med ild og svovel foran Guds engler og Lammet.[o] 11 Røken fra deres plager vil stige opp i all evighet. De vil ikke få noen lindring verken dag eller natt. Dette rammer alle disse som tilber udyret og bildet av det og som tar på seg merket med udyrets navn[p]. 12 Her gjelder det at de som tilhører Gud, har langvarig utholdenhet og holder fast ved Guds befalinger og troen på Jesus.”

13 Jeg hørte en stemme fra himmelen som sa: ”Skriv dette ned: Lykkelige er de som fra og med nå dør mens de trofast følger Herren Jesus! Ja, sier Guds Ånd, de skal få hvile fra sitt strev og deres gode gjerninger følger med dem!”

Høsttid over jorden

14 Jeg fikk se en hvit sky. På den satt noe som lignet en menneskesønn[q]. Han hadde en krans av gull på hodet og en skarp sigd i hånden.

15 En engel kom nå ut fra templet og ropte med kraftig stemme til ham som satt på skyen: ”Det er tid til å høste! La din sigd svinge over jorden, for avlingen er moden.” 16 Han som satt på skyen, svingte sigden over jorden, og avlingen på jorden ble samlet inn. 17 Enda en engel kom ut fra templet i himmelen. Han hadde også en skarp sigd.

18 Så kom en engel ut fra alteret i templet. Han hadde makt over ilden og ropte med kraftig stemme til engelen som hadde den skarpe sigden: ”Ta sigden og skjær av drueklasen fra jordens vinstokk, for druene er modne.” 19 Da svingte engelen sigden over jorden og skar av drueklasen og kastet druene i Guds vredes store vinpresse. 20 Druene ble trampet til mos i vinpressen utenfor byen.[r] Fra pressen fløt en strøm av blod som var så dyp at den ville nådd opp til bislet på en hest, og strømmen var 1 600 stadier[s] lang.

Den nye sangen i himmelen

15 Nå fikk jeg se et annet symbolsk og fantastisk drama i himmelen.

Jeg så sju engler. De var valgt ut for å spre de sju siste katastrofene på jorden. Disse katastrofene er de siste, for når de er over, kommer Guds sinne til å være slutt.

Jeg så noe som lignet et hav av glass blandet med ild. På det sto alle dem som hadde lykkes med å komme fri fra udyret[t], bildet av udyret og tallet som representerer navnet på udyret. Alle holdt de Guds harper i hendene sine. De sang Guds tjener Moses sine sanger og Lammets sang:[u]

”Store og vidunderlige er dine gjerninger, Herre Gud, du som har all makt.
    Du er rettferdig og sann i alt det du gjør, du høvding over alle land.[v]
Hvem ville ikke frykte for deg, Herre, og hylle deg? Du alene er hellig.
    Alle folk vil komme og tilbe deg, for dine rettferdige dommer er blitt synlige.”

5-6 Videre så jeg i synet mitt hvordan templet i himmelen, vitnesbyrdets telt[w], ble åpnet. Fra Det aller helligste kom de sju englene som var valgt ut til å spre de sju katastrofene. De var kledd i skinnende hvitt tøy av lin og hadde gullbelter over brystet. En av de fire skikkelsene rakte hver av de sju englene skålen sin av gull. Hver skål var fylt av Guds sinne, sinne fra ham som lever i all evighet. Det aller helligste ble fylt av røk fra hans herlighet og makt, og ingen kunne gå inn der før de sju katastrofene fra de sju englene var over.

Sju engler med sju plager

16 Jeg hørte en kraftig stemme fra Det aller helligste i templet si til de sju englene: ”Gå og tøm de sju skålene med Guds sinne ut over jorden.”

Da gikk den første engelen bort og tømte skålen sin over jorden. Fryktelige og plagsomme byller slo ut på dem som bar udyrets[x] merke og tilba bildet av udyret.

Den andre engelen tømte skålen sin over havet. Vannet ble som blodet fra et dødt menneske, og alt som levde i sjøen, døde.

Den tredje engelen tømte skålen sin over elvene og vannkildene. De ble også forandret til blod.

Så hørte jeg at engelen som hadde makten over vannet sa:

”Rettferdig er du som er til og alltid har vært,
    du Hellige som har felt denne dommen.
Innbyggerne på jorden har drept profetene som bar fram budskapet ditt,
    og de menneskene som tilhører deg.
De har latt blodet deres renne på jorden.
    Derfor har du gitt dem blod å drikke.
Dette er straffen de har fortjent.”

Jeg hørte en stemme fra alteret i templet si:

”Ja, Herre Gud, du som har all makt,
    dine dommer er sanne og rettferdige.”

Den fjerde engelen tømte skålen sin over solen. Solen fikk tillatelse til å svi menneskene med sin ild. Da menneskene ble brent av den voldsomme heten fra solen, forbannet de Gud som hadde makt til å sende slike plager. Ingen angret synden sin, vendte om til Gud og ga ham æren.

10 Så tømte den femte engelen skålen sin over udyrets maktsentrum. Da ble hans rike dekket av mørke. Menneskene bet tungene sine i biter av smerte. 11 De forbannet Gud i himmelen for sine plager og byller, men de angret ikke sine onde handlinger og vendte om til Gud.

12 Den sjette engelen tømte skålen sin over den store elven Eufrat. Den tørket ut, slik at veien lå åpen for makthaverne fra Østen. 13 Jeg så tre onde ånder som så ut som padder. De kom fram fra draken sin munn, av udyret sin munn og av den falske profeten sin[y] munn. 14 Disse demoniske åndene som kan utføre mirakler, gikk ut til alle verdens makthavere og overtalte dem til å samle seg til kamp mot Herren Jesus på den store dagen, da Gud, som har all makt, skal dømme verden.

15 ”Lytt”, sier Jesus: ”Jeg kommer uventet som en tyv om natten! Lykkelig er den som holder seg våken og har klærne sine parat, slik at han ikke behøver gå naken og skamfull når de han møter, ser ham.”[z]

16 De onde åndene samlet alle verdens makthavere på det stedet som på hebraisk blir kalt Harmageddon[aa].

17 Til slutt tømte den sjuende engelen skålen sin over luften. Da hørte jeg en kraftig stemme fra tronen i Det aller helligste i templet, og den sa: ”Det er skjedd!” 18 Det lynte, drønnet av torden og ble et stort jordskjelv som var så kraftig at ingen noen gang sett noe tilsvarende. 19 Den store byen ble kløvd i tre deler. Mange byer rundt om i verden styrtet sammen. Gud glemte ikke den store byen Babylon og syndene som florerte, og lot byen tømme begeret med hans glødende vredes vin. 20 Alle øyene forsvant, og fjellene var borte. 21 Det falt enorme hagl på omkring 40 kilo fra himmelen ned over jorden. Menneskene forbannet Gud for haglene, etter som katastrofen var en så fryktelig pine.

Den prostituerte kvinnen

17 En av de sju englene som hadde tømt ut plagene, kom nå fram og snakket til meg. Han sa: ”Kom, jeg vil vise deg dommen som skal ramme den prostituerte kvinnen, den store byen som ligger ved de mange vann. Makthaverne i alle land har ligget med henne. Innbyggerne på jorden har ruset seg som av vin med hennes seksuelle løssluppenhet.[ab]

I synet som Guds Ånd lot meg se, ble jeg av engelen ført ut i ørkenen.[ac] Der fikk jeg se en kvinne som satt på et lysende rødt udyr[ad]. Udyret var tatovert med navn som spottet Gud. Det hadde sju hoder og ti horn. Kvinnen bar klær av mørkerøde og lysende rødt[ae] tøy, og hun hadde vakre smykker av gull, edelsteiner og perler. I hånden holdt hun et beger av gull som var fylt av snuskete og skitten styggedom fra hennes seksuelle løssluppenhet. På pannen hennes sto det skrevet et navn som hadde en hemmelig formel:

”Babylon den store,

alle prostituerte

og styggedommens mor i verden.”

Jeg så at kvinnen også var ruset. Hun hadde drukket seg full på blodet fra dem som tilhører Gud, fra dem som er blitt martyrer fordi de hadde spredd budskapet om Jesus. Jeg stirret på henne med vantro forskrekkelse.

”Hvorfor er du så forskrekket?” spurte engelen. ”Jeg vil fortelle deg hvem hun er og hvem udyret som hun rir på er, det som har sju hoder og ti horn. Udyret som du fikk se, har eksistert, men er ikke mer, det skal på nytt komme opp av den bunnløse avgrunnen for så å gå under. En stor del av innbyggerne på jorden vil bli dypt sjokkert når de ser at udyret, det som har eksistert men ikke er mer, og som på nytt kommer tilbake. De eneste som ikke blir forskrekket, er de som har takket ja til Guds innbydelse om å tilhøre ham, og derfor har sine navn skrevet i livets bok[af], slik som Gud hadde bestemt allerede før verden ble skapt.

I dette blir det krevd både visdom og forstand. De sju hodene representerer sju høyder som kvinnen sitter på. Samtidig er de sju makthavere. 10 Fem av disse makthaverne har allerede falt, den sjette regjerer nå og den sjuende skal komme. Hans regjeringstid skal bli kort. 11 Udyret som har eksistert, men ikke er mer, det er den åttende makthaver. Han er også en av de sju og skal gå under.

12 De ti hornene du så på udyret, er ti makthavere som ennå ikke har begynt å regjere. De skal en kort periode regjere sammen med udyret. 13 Alle ti vil bli enige om å overdra makten og myndigheten til udyret. 14 Sammen med udyret vil de kjempe mot Lammet. Lammet, og alle som har takket ja til Guds innbydelse om å tilhøre Lammet og trofast holde seg til ham, de skal beseire alle disse makthaverne. Lammet er alle herrenes Herre og alle kongenes konge.”

15 Så sa engelen til meg: ”De vassdragene som du så, der den prostituerte bor, er et bilde på land, individer, folk og språk. 16 Udyret og de ti hornene som du så, skal hate den prostituerte, ta eiendelene og klærne, spise kjøttet hennes og brenne henne opp i ilden. 17 Dette er helt i tråd med Guds plan, for det er han som får de ti kongene til å overdra makten til udyret, helt til Guds forutsigelse har gått i oppfyllelse. 18 Kvinnen som du så i synet, hun er den store byen som regjerer over makthaverne i alle land på jorden.”

Babylons fall

18 Etter alt dette så jeg en engel komme ned fra himmelen. Han hadde stor makt, og hans herlighet skinte som lyset fra lyskastere over jorden. Han ropte med kraftig stemme:

”Den store byen Babylon har falt.
    Den har blitt et sted der demonene bor,
et oppholdssted for alle onde ånder,
    en plass der motbydelige rovfugler samler seg.
Dommen har falt over den prostituerte,
    over byen som trakk med seg verdens folk i sine seksuelle utskeielser
og ble årsak til at de nå må drikke Guds vredes vin.
    Makthaverne i alle verdens land har ligget med henne.
Forretningsfolk i hele verden har blitt rike på hennes ufattelige luksus og overflod.”

Så hørte jeg en annen stemme fra himmelen si:

”Dra bort fra henne, mitt folk,
    slik at dere ikke synder sammen med henne
og må gjennomgå den samme straffen som hun får.
    Syndene hennes har blitt stablet opp på hverandre
og rekker helt til himmelen.
    Gud har ikke glemt det onde hun har gjort.
Dere skal behandle henne slik hun behandlet dere.
    Gi henne dobbelt igjen for alt hun har gjort.
Hun ga andre av sin drikke,
    så gi henne drikke som er dobbelt så bitter.
Hun omga seg med luksus og overflod,
    så la henne få smake sin del av smerte og sorg.
Hun sier til seg selv: ’Her sitter jeg som dronning,
    er ingen enke og kommer aldri til å oppleve sorg.’
På en og samme dag skjer forandringen,
    og plagene rammer henne.
Hun vil få oppleve død, sorg, hunger,
    og hun vil bli brent opp av ilden.
Mektig er Herren Gud som dømmer henne.

Makthaverne i verden, som tok del i hennes seksuelle utskeielser og nøt hennes luksus, skal gråte og jamre seg når de ser røken stige opp fra de forkullede restene av henne. 10 Av frykt kommer de til å stå langt unna for ikke å bli rammet av den samme straffen. De vil rope:

’Ulykken, ulykken har rammet deg Babylon,
    du kraftfulle by!
På et øyeblikk har dommen kommet over deg.’

11 Forretningsfolkene på jorden vil sørge og gråte over deg. Det finnes ingen som vil kjøpe varene deres. 12 Ikke noe marked for gullet og sølvet deres, edelsteinene, perlene, stoff av lin og silke, mørkerødt og lysende rødt tøy[ag], aromatiske tresorter, varer av elfenben, kostbare treslag, kopper, jern og marmor. 13 Heller ikke krydder, parfyme, salve, røkelse, vin, olivenolje, fint mel, hvete, buskap, sauer og hester, vogner, slaver og krigsfanger. 14 ’Alt det vakre du har lengtet etter, har gått tapt’, roper de. ’All luksusen og prakten som du satte så høyt, vil aldri mer tilhøre deg. Alt er borte for alltid.’ 15 Ja, forretningsfolkene som ble rike ved å selge dette til henne, vil stå lang unna av frykt for å bli rammet av den samme straffen. De vil gråte og jamre seg og si:

16 ’Ulykken, ulykken har rammet deg, du kraftfulle by!
    Du som bar klær av fineste lin,
mørkerøde og lysende røde tøy,
    du som hadde smykker av gull,
edelsteiner og perler.
17     På et øyeblikk forsvant all din rikdom!’

Alle handelsfartøyene, kapteinene, besetningene, ja, alle som lever av å seile på havet, vil stå langt unna. 18 Når de ser røken stige opp fra de forkullete restene av henne vil de rope: ’Aldri har det eksistert en by som denne!’ 19 De vil strø jord på hodet for å vise sorgen sin, og de vil sørge og rope:

’Ulykken, ulykken har rammet deg Babylon, du kraftfulle by!
    Du som gjorde alle skipsrederne rike i sin lengsel etter luksus.
På et øyeblikk har alt gått tapt.’
20     Gled dere over hennes skjebne,
du himmel og alle dere som tilhører Gud.
    Dere disipler av Jesus[ah] og profeter som bar fram budskapet hans, gled dere.
Endelig har Gud dømt henne for det hun gjorde mot dere!”

21 En stor engel løftet opp en stein, stor som en kvernstein, kastet den i havet og sa:

”Med den samme kraften skal Babylon, den store byen,
    bli styrtet i dypet og forsvinne for alltid.
22 Aldri mer skal lyden av musikk fra harper,
    fløyter og trompeter bli hørt i deg.
Aldri mer skal håndverkere av noe slag finnes i deg.
    Aldri mer skal noen male korn i deg.
23 Aldri mer skal lampene lyse i deg.
    Aldri mer skal glade røster fra brud og brudgom bli hørt i deg.
Dine kjøpmenn styrte handelen i hele verden,
    og du bedro alle med din magi og okkultisme.
24 På dine gater rant blodet fra profetene som bar fram budskapet ditt.
    Ja, du passet på at de som tilhører Gud, ble myrdet over hele verden.”

Footnotes

  1. 12:5 På gresk: Med et spir av jern. Se Salmenes bok 2:9.
  2. 12:6 1 260 dager er det samme som 3½ år, hvilket er halvdelen av 7, det fullkomne tallet. Det kan altså ses som et symbolsk uttrykk for en begrenset tid. Samme symbol finnes i v.14.
  3. 12:9 ”Djevelen” er gresk, ”Satan” er hebraisk. Begge ordene betyr ”de som anklager deg”.
  4. 12:14 På gresk: En tid, to tider og en halv tid. Se kommentar til 12:6.
  5. 13:1 Å spotte er å håne og snakke stygt om noe hellig.
  6. 13:2 Se Daniel 7:2-7.
  7. 13:5 42 måneder er det samme som 3½ år, hvilket er halvdelen av 7, det fullkomne tallet. Det kan altså ses som et symbolsk uttrykk for en begrenset tid.
  8. 13:8 Et register over alle som får evig liv. Se Andre Mosebok 32:32 og Salmenes bok 69:29.
  9. 13:18 Det kan være et symbol, enten for et menneske navn, eller for tredobbel ondskap og ufullkommenhet, tallet 6 når ikke opp til det fullkomne tallet 7.
  10. 14:1 Sions berg er det stedet der Jerusalem ligger. Her handler det om det himmelske Jerusalem som blir omtalt i kap.21.
  11. 14:1 De 144 000 er et symbolsk tall, 12×12×1 000. Det står enten for alle troende, eller for alle jøder som har begynt å tro på Jesus som Messias, den lovede kongen. Se også noten til 21:16.
  12. 14:4 På gresk: De har ikke skitnet seg til med kvinner, men er rene som uskyldige. Dette bilde på seksuell renhet viser sannsynligvis til at de har holdt seg borte fra den prostituerte kvinnen, det vil si denne verdens onde system, som blir omtalt i v.8 og i kap.17.
  13. 14:8 Se Jeremia 25:12-15.
  14. 14:9 Udyret finnes beskrevet i 13:1-10.
  15. 14:10 ”Ild og svovel”. Se Salmenes bok 11:6.
  16. 14:11 Merket med udyrets navn finnes beskrevet i 13:16-18.
  17. 14:14 ”Menneskesønnen” er et hebraisk ord for å si ”av mennesker”. Det var en tittel på Kristus, den lovede kongen, som Jesus brukte om seg selv. Bildet er hentet fra Daniel 7:13-14.
  18. 14:20 Et bilde på Guds dom hentet fra Jesaja 63:1-6.
  19. 14:20 1 600 stadier er 30 mil. Men tallet kan være symbolsk, 4×4×100, der 4 står for de fire verdensretningene. Tallet 1 600 skulle da representere hele verden.
  20. 15:2 Udyret finnes beskrevet i 13:1-10.
  21. 15:3 ”Moses sang”, se Andre Mosebok 15:1-18. ”Lammets sang”, se 14:3.
  22. 15:3 Mange håndskrifter har i stedet: Evighetens høvding.
  23. 15:5-6 Før Israels folk hadde bygd et virkelig tempel, brukte de et telt. I det innerste rommet, som ble kalt ”Det aller helligste”, ble det oppbevart en gullkiste, arken, med paktstegnet, det vil si steintavlene med de ti budene.
  24. 16:2 Udyret finnes beskrevet i 13:1-10.
  25. 16:13 ”Den falske profeten” er et annet navn på ”det andre udyret”, som finnes beskrevet i 13:11-18.
  26. 16:15 Se Matteus sin fortelling om Jesus 24:42-43.
  27. 16:16 Harmageddon er sannsynligvis fjellet Megiddo i Israel, et sted der kamper har blitt utkjempet i tusener av år.
  28. 17:2 Se Jeremia 51:7.
  29. 17:3 På gresk: Engelen førte meg i ånden ut i ørkenen.
  30. 17:3 Udyret finnes beskrevet i 13:1-10.
  31. 17:4 På gresk: purpur og skarlagensrødt. Fargene var symboler for makt og luksus.
  32. 17:8 Et register over alle som får evig liv. Se Andre Mosebok 32:32 og Salmenes bok 69:29.
  33. 18:12 På gresk: Purpur og skarlagensraudt. Fargene var symboler på makt og luksus.
  34. 18:20 Blir også kalt apostler.

The Woman and the Dragon

12 A great sign(A) appeared in heaven:(B) a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars(C) on her head. She was pregnant and cried out in pain(D) as she was about to give birth. Then another sign appeared in heaven:(E) an enormous red dragon(F) with seven heads(G) and ten horns(H) and seven crowns(I) on its heads. Its tail swept a third(J) of the stars out of the sky and flung them to the earth.(K) The dragon stood in front of the woman who was about to give birth, so that it might devour her child(L) the moment he was born. She gave birth to a son, a male child, who “will rule all the nations with an iron scepter.”[a](M) And her child was snatched up(N) to God and to his throne. The woman fled into the wilderness to a place prepared for her by God, where she might be taken care of for 1,260 days.(O)

Then war broke out in heaven. Michael(P) and his angels fought against the dragon,(Q) and the dragon and his angels(R) fought back. But he was not strong enough, and they lost their place in heaven. The great dragon was hurled down—that ancient serpent(S) called the devil,(T) or Satan,(U) who leads the whole world astray.(V) He was hurled to the earth,(W) and his angels with him.

10 Then I heard a loud voice in heaven(X) say:

“Now have come the salvation(Y) and the power
    and the kingdom of our God,
    and the authority of his Messiah.
For the accuser of our brothers and sisters,(Z)
    who accuses them before our God day and night,
    has been hurled down.
11 They triumphed over(AA) him
    by the blood of the Lamb(AB)
    and by the word of their testimony;(AC)
they did not love their lives so much
    as to shrink from death.(AD)
12 Therefore rejoice, you heavens(AE)
    and you who dwell in them!
But woe(AF) to the earth and the sea,(AG)
    because the devil has gone down to you!
He is filled with fury,
    because he knows that his time is short.”

13 When the dragon(AH) saw that he had been hurled to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.(AI) 14 The woman was given the two wings of a great eagle,(AJ) so that she might fly to the place prepared for her in the wilderness, where she would be taken care of for a time, times and half a time,(AK) out of the serpent’s reach. 15 Then from his mouth the serpent(AL) spewed water like a river, to overtake the woman and sweep her away with the torrent. 16 But the earth helped the woman by opening its mouth and swallowing the river that the dragon had spewed out of his mouth. 17 Then the dragon was enraged at the woman and went off to wage war(AM) against the rest of her offspring(AN)—those who keep God’s commands(AO) and hold fast their testimony about Jesus.(AP)

The Beast out of the Sea

13 The dragon[b] stood on the shore of the sea. And I saw a beast coming out of the sea.(AQ) It had ten horns and seven heads,(AR) with ten crowns on its horns, and on each head a blasphemous name.(AS) The beast I saw resembled a leopard,(AT) but had feet like those of a bear(AU) and a mouth like that of a lion.(AV) The dragon gave the beast his power and his throne and great authority.(AW) One of the heads of the beast seemed to have had a fatal wound, but the fatal wound had been healed.(AX) The whole world was filled with wonder(AY) and followed the beast. People worshiped the dragon because he had given authority to the beast, and they also worshiped the beast and asked, “Who is like(AZ) the beast? Who can wage war against it?”

The beast was given a mouth to utter proud words and blasphemies(BA) and to exercise its authority for forty-two months.(BB) It opened its mouth to blaspheme God, and to slander his name and his dwelling place and those who live in heaven.(BC) It was given power to wage war(BD) against God’s holy people and to conquer them. And it was given authority over every tribe, people, language and nation.(BE) All inhabitants of the earth(BF) will worship the beast—all whose names have not been written in the Lamb’s book of life,(BG) the Lamb(BH) who was slain from the creation of the world.[c](BI)

Whoever has ears, let them hear.(BJ)

10 “If anyone is to go into captivity,
    into captivity they will go.
If anyone is to be killed[d] with the sword,
    with the sword they will be killed.”[e](BK)

This calls for patient endurance and faithfulness(BL) on the part of God’s people.(BM)

The Beast out of the Earth

11 Then I saw a second beast, coming out of the earth.(BN) It had two horns like a lamb, but it spoke like a dragon.(BO) 12 It exercised all the authority(BP) of the first beast on its behalf,(BQ) and made the earth and its inhabitants worship the first beast,(BR) whose fatal wound had been healed.(BS) 13 And it performed great signs,(BT) even causing fire to come down from heaven(BU) to the earth in full view of the people. 14 Because of the signs(BV) it was given power to perform on behalf of the first beast, it deceived(BW) the inhabitants of the earth.(BX) It ordered them to set up an image in honor of the beast who was wounded by the sword and yet lived.(BY) 15 The second beast was given power to give breath to the image of the first beast, so that the image could speak and cause all who refused to worship(BZ) the image to be killed.(CA) 16 It also forced all people, great and small,(CB) rich and poor, free and slave, to receive a mark on their right hands or on their foreheads,(CC) 17 so that they could not buy or sell unless they had the mark,(CD) which is the name of the beast or the number of its name.(CE)

18 This calls for wisdom.(CF) Let the person who has insight calculate the number of the beast, for it is the number of a man.[f](CG) That number is 666.

The Lamb and the 144,000

14 Then I looked, and there before me was the Lamb,(CH) standing on Mount Zion,(CI) and with him 144,000(CJ) who had his name and his Father’s name(CK) written on their foreheads.(CL) And I heard a sound from heaven like the roar of rushing waters(CM) and like a loud peal of thunder.(CN) The sound I heard was like that of harpists playing their harps.(CO) And they sang a new song(CP) before the throne and before the four living creatures(CQ) and the elders.(CR) No one could learn the song except the 144,000(CS) who had been redeemed from the earth. These are those who did not defile themselves with women, for they remained virgins.(CT) They follow the Lamb wherever he goes.(CU) They were purchased from among mankind(CV) and offered as firstfruits(CW) to God and the Lamb. No lie was found in their mouths;(CX) they are blameless.(CY)

The Three Angels

Then I saw another angel flying in midair,(CZ) and he had the eternal gospel to proclaim to those who live on the earth(DA)—to every nation, tribe, language and people.(DB) He said in a loud voice, “Fear God(DC) and give him glory,(DD) because the hour of his judgment has come. Worship him who made(DE) the heavens, the earth, the sea and the springs of water.”(DF)

A second angel followed and said, “‘Fallen! Fallen is Babylon the Great,’[g](DG) which made all the nations drink the maddening wine of her adulteries.”(DH)

A third angel followed them and said in a loud voice: “If anyone worships the beast(DI) and its image(DJ) and receives its mark on their forehead(DK) or on their hand, 10 they, too, will drink the wine of God’s fury,(DL) which has been poured full strength into the cup of his wrath.(DM) They will be tormented with burning sulfur(DN) in the presence of the holy angels and of the Lamb. 11 And the smoke of their torment will rise for ever and ever.(DO) There will be no rest day or night(DP) for those who worship the beast and its image,(DQ) or for anyone who receives the mark of its name.”(DR) 12 This calls for patient endurance(DS) on the part of the people of God(DT) who keep his commands(DU) and remain faithful to Jesus.

13 Then I heard a voice from heaven say, “Write this: Blessed are the dead who die in the Lord(DV) from now on.”

“Yes,” says the Spirit,(DW) “they will rest from their labor, for their deeds will follow them.”

Harvesting the Earth and Trampling the Winepress

14 I looked, and there before me was a white cloud,(DX) and seated on the cloud was one like a son of man[h](DY) with a crown(DZ) of gold on his head and a sharp sickle in his hand. 15 Then another angel came out of the temple(EA) and called in a loud voice to him who was sitting on the cloud, “Take your sickle(EB) and reap, because the time to reap has come, for the harvest(EC) of the earth is ripe.” 16 So he who was seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was harvested.

17 Another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle.(ED) 18 Still another angel, who had charge of the fire, came from the altar(EE) and called in a loud voice to him who had the sharp sickle, “Take your sharp sickle(EF) and gather the clusters of grapes from the earth’s vine, because its grapes are ripe.” 19 The angel swung his sickle on the earth, gathered its grapes and threw them into the great winepress of God’s wrath.(EG) 20 They were trampled in the winepress(EH) outside the city,(EI) and blood(EJ) flowed out of the press, rising as high as the horses’ bridles for a distance of 1,600 stadia.[i]

Seven Angels With Seven Plagues

15 I saw in heaven another great and marvelous sign:(EK) seven angels(EL) with the seven last plagues(EM)—last, because with them God’s wrath is completed. And I saw what looked like a sea of glass(EN) glowing with fire and, standing beside the sea, those who had been victorious(EO) over the beast(EP) and its image(EQ) and over the number of its name.(ER) They held harps(ES) given them by God and sang the song of God’s servant(ET) Moses(EU) and of the Lamb:(EV)

“Great and marvelous are your deeds,(EW)
    Lord God Almighty.(EX)
Just and true are your ways,(EY)
    King of the nations.[j]
Who will not fear you, Lord,(EZ)
    and bring glory to your name?(FA)
For you alone are holy.
All nations will come
    and worship before you,(FB)
for your righteous acts(FC) have been revealed.”[k]

After this I looked, and I saw in heaven the temple(FD)—that is, the tabernacle of the covenant law(FE)—and it was opened.(FF) Out of the temple(FG) came the seven angels with the seven plagues.(FH) They were dressed in clean, shining linen(FI) and wore golden sashes around their chests.(FJ) Then one of the four living creatures(FK) gave to the seven angels(FL) seven golden bowls filled with the wrath of God, who lives for ever and ever.(FM) And the temple was filled with smoke(FN) from the glory of God and from his power, and no one could enter the temple(FO) until the seven plagues of the seven angels were completed.

The Seven Bowls of God’s Wrath

16 Then I heard a loud voice from the temple(FP) saying to the seven angels,(FQ) “Go, pour out the seven bowls of God’s wrath on the earth.”(FR)

The first angel went and poured out his bowl on the land,(FS) and ugly, festering sores(FT) broke out on the people who had the mark of the beast and worshiped its image.(FU)

The second angel poured out his bowl on the sea, and it turned into blood like that of a dead person, and every living thing in the sea died.(FV)

The third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water,(FW) and they became blood.(FX) Then I heard the angel in charge of the waters say:

“You are just in these judgments,(FY) O Holy One,(FZ)
    you who are and who were;(GA)
for they have shed the blood of your holy people and your prophets,(GB)
    and you have given them blood to drink(GC) as they deserve.”

And I heard the altar(GD) respond:

“Yes, Lord God Almighty,(GE)
    true and just are your judgments.”(GF)

The fourth angel(GG) poured out his bowl on the sun,(GH) and the sun was allowed to scorch people with fire.(GI) They were seared by the intense heat and they cursed the name of God,(GJ) who had control over these plagues, but they refused to repent(GK) and glorify him.(GL)

10 The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast,(GM) and its kingdom was plunged into darkness.(GN) People gnawed their tongues in agony 11 and cursed(GO) the God of heaven(GP) because of their pains and their sores,(GQ) but they refused to repent of what they had done.(GR)

12 The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates,(GS) and its water was dried up to prepare the way(GT) for the kings from the East.(GU) 13 Then I saw three impure spirits(GV) that looked like frogs;(GW) they came out of the mouth of the dragon,(GX) out of the mouth of the beast(GY) and out of the mouth of the false prophet.(GZ) 14 They are demonic spirits(HA) that perform signs,(HB) and they go out to the kings of the whole world,(HC) to gather them for the battle(HD) on the great day(HE) of God Almighty.

15 “Look, I come like a thief!(HF) Blessed is the one who stays awake(HG) and remains clothed, so as not to go naked and be shamefully exposed.”(HH)

16 Then they gathered the kings together(HI) to the place that in Hebrew(HJ) is called Armageddon.(HK)

17 The seventh angel poured out his bowl into the air,(HL) and out of the temple(HM) came a loud voice(HN) from the throne, saying, “It is done!”(HO) 18 Then there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder(HP) and a severe earthquake.(HQ) No earthquake like it has ever occurred since mankind has been on earth,(HR) so tremendous was the quake. 19 The great city(HS) split into three parts, and the cities of the nations collapsed. God remembered(HT) Babylon the Great(HU) and gave her the cup filled with the wine of the fury of his wrath.(HV) 20 Every island fled away and the mountains could not be found.(HW) 21 From the sky huge hailstones,(HX) each weighing about a hundred pounds,[l] fell on people. And they cursed God(HY) on account of the plague of hail,(HZ) because the plague was so terrible.

Babylon, the Prostitute on the Beast

17 One of the seven angels(IA) who had the seven bowls(IB) came and said to me, “Come, I will show you the punishment(IC) of the great prostitute,(ID) who sits by many waters.(IE) With her the kings of the earth committed adultery, and the inhabitants of the earth were intoxicated with the wine of her adulteries.”(IF)

Then the angel carried me away in the Spirit(IG) into a wilderness.(IH) There I saw a woman sitting on a scarlet(II) beast that was covered with blasphemous names(IJ) and had seven heads and ten horns.(IK) The woman was dressed in purple and scarlet, and was glittering with gold, precious stones and pearls.(IL) She held a golden cup(IM) in her hand, filled with abominable things and the filth of her adulteries.(IN) The name written on her forehead was a mystery:(IO)

babylon the great(IP)

the mother of prostitutes(IQ)

and of the abominations of the earth.

I saw that the woman was drunk with the blood of God’s holy people,(IR) the blood of those who bore testimony to Jesus.

When I saw her, I was greatly astonished. Then the angel said to me: “Why are you astonished? I will explain to you the mystery(IS) of the woman and of the beast she rides, which has the seven heads and ten horns.(IT) The beast, which you saw, once was, now is not, and yet will come up out of the Abyss(IU) and go to its destruction.(IV) The inhabitants of the earth(IW) whose names have not been written in the book of life(IX) from the creation of the world will be astonished(IY) when they see the beast, because it once was, now is not, and yet will come.

“This calls for a mind with wisdom.(IZ) The seven heads(JA) are seven hills on which the woman sits. 10 They are also seven kings. Five have fallen, one is, the other has not yet come; but when he does come, he must remain for only a little while. 11 The beast who once was, and now is not,(JB) is an eighth king. He belongs to the seven and is going to his destruction.

12 “The ten horns(JC) you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but who for one hour(JD) will receive authority as kings along with the beast. 13 They have one purpose and will give their power and authority to the beast.(JE) 14 They will wage war(JF) against the Lamb, but the Lamb will triumph over(JG) them because he is Lord of lords and King of kings(JH)—and with him will be his called, chosen(JI) and faithful followers.”

15 Then the angel said to me, “The waters(JJ) you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations and languages.(JK) 16 The beast and the ten horns(JL) you saw will hate the prostitute.(JM) They will bring her to ruin(JN) and leave her naked;(JO) they will eat her flesh(JP) and burn her with fire.(JQ) 17 For God has put it into their hearts(JR) to accomplish his purpose by agreeing to hand over to the beast their royal authority,(JS) until God’s words are fulfilled.(JT) 18 The woman you saw is the great city(JU) that rules over the kings of the earth.”

Lament Over Fallen Babylon

18 After this I saw another angel(JV) coming down from heaven.(JW) He had great authority, and the earth was illuminated by his splendor.(JX) With a mighty voice he shouted:

“‘Fallen! Fallen is Babylon the Great!’[m](JY)
    She has become a dwelling for demons
and a haunt for every impure spirit,(JZ)
    a haunt for every unclean bird,
    a haunt for every unclean and detestable animal.(KA)
For all the nations have drunk
    the maddening wine of her adulteries.(KB)
The kings of the earth committed adultery with her,(KC)
    and the merchants of the earth grew rich(KD) from her excessive luxuries.”(KE)

Warning to Escape Babylon’s Judgment

Then I heard another voice from heaven say:

“‘Come out of her, my people,’[n](KF)
    so that you will not share in her sins,
    so that you will not receive any of her plagues;(KG)
for her sins are piled up to heaven,(KH)
    and God has remembered(KI) her crimes.
Give back to her as she has given;
    pay her back(KJ) double(KK) for what she has done.
    Pour her a double portion from her own cup.(KL)
Give her as much torment and grief
    as the glory and luxury she gave herself.(KM)
In her heart she boasts,
    ‘I sit enthroned as queen.
I am not a widow;[o]
    I will never mourn.’(KN)
Therefore in one day(KO) her plagues will overtake her:
    death, mourning and famine.
She will be consumed by fire,(KP)
    for mighty is the Lord God who judges her.

Threefold Woe Over Babylon’s Fall

“When the kings of the earth who committed adultery with her(KQ) and shared her luxury(KR) see the smoke of her burning,(KS) they will weep and mourn over her.(KT) 10 Terrified at her torment, they will stand far off(KU) and cry:

“‘Woe! Woe to you, great city,(KV)
    you mighty city of Babylon!
In one hour(KW) your doom has come!’

11 “The merchants(KX) of the earth will weep and mourn(KY) over her because no one buys their cargoes anymore(KZ) 12 cargoes of gold, silver, precious stones and pearls; fine linen, purple, silk and scarlet cloth; every sort of citron wood, and articles of every kind made of ivory, costly wood, bronze, iron and marble;(LA) 13 cargoes of cinnamon and spice, of incense, myrrh and frankincense, of wine and olive oil, of fine flour and wheat; cattle and sheep; horses and carriages; and human beings sold as slaves.(LB)

14 “They will say, ‘The fruit you longed for is gone from you. All your luxury and splendor have vanished, never to be recovered.’ 15 The merchants who sold these things and gained their wealth from her(LC) will stand far off,(LD) terrified at her torment. They will weep and mourn(LE) 16 and cry out:

“‘Woe! Woe to you, great city,(LF)
    dressed in fine linen, purple and scarlet,
    and glittering with gold, precious stones and pearls!(LG)
17 In one hour(LH) such great wealth has been brought to ruin!’(LI)

“Every sea captain, and all who travel by ship, the sailors, and all who earn their living from the sea,(LJ) will stand far off.(LK) 18 When they see the smoke of her burning,(LL) they will exclaim, ‘Was there ever a city like this great city(LM)?’(LN) 19 They will throw dust on their heads,(LO) and with weeping and mourning(LP) cry out:

“‘Woe! Woe to you, great city,(LQ)
    where all who had ships on the sea
    became rich through her wealth!
In one hour she has been brought to ruin!’(LR)

20 “Rejoice over her, you heavens!(LS)
    Rejoice, you people of God!
    Rejoice, apostles and prophets!
For God has judged her
    with the judgment she imposed on you.”(LT)

The Finality of Babylon’s Doom

21 Then a mighty angel(LU) picked up a boulder the size of a large millstone and threw it into the sea,(LV) and said:

“With such violence
    the great city(LW) of Babylon will be thrown down,
    never to be found again.
22 The music of harpists and musicians, pipers and trumpeters,
    will never be heard in you again.(LX)
No worker of any trade
    will ever be found in you again.
The sound of a millstone
    will never be heard in you again.(LY)
23 The light of a lamp
    will never shine in you again.
The voice of bridegroom and bride
    will never be heard in you again.(LZ)
Your merchants were the world’s important people.(MA)
    By your magic spell(MB) all the nations were led astray.
24 In her was found the blood of prophets and of God’s holy people,(MC)
    of all who have been slaughtered on the earth.”(MD)

Footnotes

  1. Revelation 12:5 Psalm 2:9
  2. Revelation 13:1 Some manuscripts And I
  3. Revelation 13:8 Or written from the creation of the world in the book of life belonging to the Lamb who was slain
  4. Revelation 13:10 Some manuscripts anyone kills
  5. Revelation 13:10 Jer. 15:2
  6. Revelation 13:18 Or is humanity’s number
  7. Revelation 14:8 Isaiah 21:9
  8. Revelation 14:14 See Daniel 7:13.
  9. Revelation 14:20 That is, about 180 miles or about 300 kilometers
  10. Revelation 15:3 Some manuscripts ages
  11. Revelation 15:4 Phrases in this song are drawn from Psalm 111:2,3; Deut. 32:4; Jer. 10:7; Psalms 86:9; 98:2.
  12. Revelation 16:21 Or about 45 kilograms
  13. Revelation 18:2 Isaiah 21:9
  14. Revelation 18:4 Jer. 51:45
  15. Revelation 18:7 See Isaiah 47:7,8.