Add parallel Print Page Options

Salm Dafydd, pan ffodd efe rhag Absalom ei fab.

Arglwydd, mor aml yw fy nhrallodwyr! llawer yw y rhai sydd yn codi i’m herbyn. Llawer yw y rhai sydd yn dywedyd am fy enaid, Nid oes iachawdwriaeth iddo yn ei Dduw. Sela. Ond tydi, Arglwydd, ydwyt darian i mi; fy ngogoniant, a dyrchafydd fy mhen. A’m llef y gelwais ar yr Arglwydd, ac efe a’m clybu o’i fynydd sanctaidd. Sela. Mi a orweddais, ac a gysgais, ac a ddeffroais: canys yr Arglwydd a’m cynhaliodd. Nid ofnaf fyrddiwn o bobl, y rhai o amgylch a ymosodasant i’m herbyn. Cyfod, Arglwydd; achub fi, fy Nuw: canys trewaist fy holl elynion ar gar yr ên; torraist ddannedd yr annuwiolion. Iachawdwriaeth sydd eiddo yr Arglwydd: dy fendith sydd ar dy bobl. Sela.

Psalm 3[a]

A psalm of David. When he fled from his son Absalom.(A)

Lord, how many are my foes!
    How many rise up against me!
Many are saying of me,
    “God will not deliver him.(B)[b]

But you, Lord, are a shield(C) around me,
    my glory, the One who lifts my head high.(D)
I call out to the Lord,(E)
    and he answers me from his holy mountain.(F)

I lie down and sleep;(G)
    I wake again,(H) because the Lord sustains me.
I will not fear(I) though tens of thousands
    assail me on every side.(J)

Arise,(K) Lord!
    Deliver me,(L) my God!
Strike(M) all my enemies on the jaw;
    break the teeth(N) of the wicked.

From the Lord comes deliverance.(O)
    May your blessing(P) be on your people.

Footnotes

  1. Psalm 3:1 In Hebrew texts 3:1-8 is numbered 3:2-9.
  2. Psalm 3:2 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verses 4 and 8.