Add parallel Print Page Options

11 Aperi, Libane, portas tuas, et comedat ignis cedros tuas.

Ulula, abies, quia cecidit cedrus, quoniam magnifici vastati sunt: ululate, quercus Basan, quoniam succisus est saltus munitus.

Vox ululatus pastorum, quia vastata est magnificentia eorum: vox rugitus leonum, quoniam vastata est superbia Jordanis.

Haec dicit Dominus Deus meus: Pasce pecora occisionis,

quae qui possederant occidebant, et non dolebant, et vendebant ea, dicentes: Benedictus Dominus! divites facti sumus: et pastores eorum non parcebant eis.

Et ego non parcam ultra super habitantes terram, dicit Dominus: ecce ego tradam homines, unumquemque in manu proximi sui, et in manu regis sui: et concident terram, et non eruam de manu eorum.

Et pascam pecus occisionis propter hoc, o pauperes gregis! et assumpsi mihi duas virgas: unam vocavi Decorem, et alteram vocavi Funiculum: et pavi gregem.

Et succidi tres pastores in mense uno, et contracta est anima mea in eis, siquidem et anima eorum variavit in me.

Et dixi: Non pascam vos: quod moritur, moriatur, et quod succiditur, succidatur: et reliqui devorent unusquisque carnem proximi sui.

10 Et tuli virgam meam quae vocabatur Decus, et abscidi eam, ut irritum facerem foedus meum quod percussi cum omnibus populis.

11 Et in irritum deductum est in die illa: et cognoverunt sic pauperes gregis, qui custodiunt mihi, quia verbum Domini est.

12 Et dixi ad eos: Si bonum est in oculis vestris, afferte mercedem meam: et si non, quiescite. Et appenderunt mercedem meam triginta argenteos.

13 Et dixit Dominus ad me: Projice illud ad statuarium, decorum pretium quo appretiatus sum ab eis. Et tuli triginta argenteos, et projeci illos in domum Domini, ad statuarium.

14 Et praecidi virgam meam secundam, quae appellabatur Funiculus, ut dissolverem germanitatem inter Judam et Israel.

15 Et dixit Dominus ad me: Adhuc sume tibi vasa pastoris stulti.

16 Quia ecce ego suscitabo pastorem in terra, qui derelicta non visitabit, dispersum non quaeret, et contritum non sanabit, et id quod stat non enutriet, et carnes pinguium comedet, et ungulas eorum dissolvet.

17 O pastor, et idolum derelinquens gregem: gladius super brachium ejus, et super oculum dextrum ejus: brachium ejus ariditate siccabitur, et oculus dexter ejus tenebrescens obscurabitur.

12 Onus verbi Domini super Israel. Dicit Dominus extendens caelum, et fundans terram, et fingens spiritum hominis in eo:

Ecce ego ponam Jerusalem superliminare crapulae omnibus populis in circuitu: sed et Juda erit in obsidione contra Jerusalem.

Et erit: in die illa ponam Jerusalem lapidem oneris cunctis populis: omnes qui levabunt eam concisione lacerabuntur, et colligentur adversus eam omnia regna terrae.

In die illa, dicit Dominus, percutiam omnem equum in stuporem, et ascensorem ejus in amentiam: et super domum Juda aperiam oculos meos, et omnem equum populorum percutiam caecitate.

Et dicent duces Juda in corde suo: Confortentur mihi habitatores Jerusalem in Domino exercituum, Deo eorum!

In die illa ponam duces Juda sicut caminum ignis in lignis, et sicut facem ignis in foeno: et devorabunt ad dexteram et ad sinistram omnes populos in circuitu, et habitabitur Jerusalem rursus in loco suo in Jerusalem.

Et salvabit Dominus tabernacula Juda, sicut in principio, ut non magnifice glorietur domus David, et gloria habitantium Jerusalem contra Judam.

In die illa proteget Dominus habitatores Jerusalem: et erit qui offenderit ex eis in die illa quasi David, et domus David quasi Dei, sicut angelus Domini in conspectu eorum.

Et erit in die illa: quaeram conterere omnes gentes quae veniunt contra Jerusalem.

10 Et effundam super domum David et super habitatores Jerusalem spiritum gratiae et precum: et aspicient ad me quem confixerunt, et plangent eum planctu quasi super unigenitum, et dolebunt super eum, ut doleri solet in morte primogeniti.

11 In die illa, magnus erit planctus in Jerusalem, sicut planctus Adadremmon in campo Mageddon.

12 Et planget terra: familiae et familiae seorsum: familiae domus David seorsum, et mulieres eorum seorsum:

13 familiae domus Nathan seorsum, et mulieres eorum seorsum: familiae domus Levi seorsum, et mulieres eorum seorsum: familiae Semei seorsum, et mulieres eorum seorsum:

14 omnes familiae reliquae, familiae et familiae seorsum, et mulieres eorum seorsum.

13 In die illa erit fons patens domui David et habitantibus Jerusalem, in ablutionem peccatoris et menstruatae.

Et erit in die illa, dicit Dominus exercituum: disperdam nomina idolorum de terra, et non memorabuntur ultra: et pseudoprophetas, et spiritum immundum auferam de terra.

Et erit: cum prophetaverit quispiam ultra, dicent ei pater ejus et mater ejus, qui genuerunt eum: Non vives, quia mendacium locutus es in nomine Domini: et configent eum pater ejus et mater ejus, genitores ejus, cum prophetaverit.

Et erit: in die illa confundentur prophetae, unusquisque ex visione sua cum prophetaverit: nec operientur pallio saccino, ut mentiantur:

sed dicet: Non sum propheta: homo agricola ego sum, quoniam Adam exemplum meum ab adolescentia mea.

Et dicetur ei: Quid sunt plagae istae in medio manuum tuarum? Et dicet: His plagatus sum in domo eorum qui diligebant me.

Framea, suscitare super pastorem meum, et super virum cohaerentem mihi, dicit Dominus exercituum: percute pastorem, et dispergentur oves: et convertam manum meam ad parvulos.

Et erunt in omni terra, dicit Dominus: partes duae in ea dispergentur, et deficient: et tertia pars relinquetur in ea.

Et ducam tertiam partem per ignem, et uram eos sicut uritur argentum, et probabo eos sicut probatur aurum. Ipse vocabit nomen meum, et ego exaudiam eum. Dicam: Populus meus es: et ipse dicet: Dominus Deus meus.

14 Ecce venient dies Domini, et dividentur spolia tua in medio tui.

Et congregabo omnes gentes ad Jerusalem in praelium: et capietur civitas, et vastabuntur domus, et mulieres violabuntur: et egredietur media pars civitatis in captivitatem, et reliquum populi non auferetur ex urbe.

Et egredietur Dominus, et praeliabitur contra gentes illas, sicut praeliatus est in die certaminis.

Et stabunt pedes ejus in die illa super montem Olivarum, qui est contra Jerusalem ad orientem: et scindetur mons Olivarum ex media parte sui ad orientem et ad occidentem, praerupto grandi valde: et separabitur medium montis ad aquilonem, et medium ejus ad meridiem.

Et fugietis ad vallem montium eorum, quoniam conjungetur vallis montium usque ad proximum: et fugietis sicut fugistis a facie terraemotus in diebus Oziae regis Juda: et veniet Dominus Deus meus, omnesque sancti cum eo.

Et erit in die illa: non erit lux, sed frigus et gelu.

Et erit dies una quae nota est Domino, non dies neque nox: et in tempore vesperi erit lux.

Et erit in die illa: exibunt aquae vivae de Jerusalem: medium earum ad mare orientale, et medium earum ad mare novissimum: in aestate et in hieme erunt.

Et erit Dominus rex super omnem terram: in die illa erit Dominus unus, et erit nomen ejus unum.

10 Et revertetur omnis terra usque ad desertum, de colle Remmon ad austrum Jerusalem: et exaltabitur, et habitabit in loco suo, a porta Benjamin usque ad locum portae prioris, et usque ad portam angulorum, et a turre Hananeel usque ad torcularia regis.

11 Et habitabunt in ea, et anathema non erit amplius, sed sedebit Jerusalem secura.

12 Et haec erit plaga qua percutiet Dominus omnes gentes quae pugnaverunt adversus Jerusalem: tabescet caro uniuscujusque stantis super pedes suos: et oculi ejus contabescent in foraminibus suis, et lingua eorum contabescet in ore suo.

13 In die illa erit tumultus Domini magnus in eis: et apprehendet vir manum proximi sui, et conseretur manus ejus super manum proximi sui.

14 Sed et Judas pugnabit adversus Jerusalem: et congregabuntur divitiae omnium gentium in circuitu, aurum, et argentum, et vestes multae satis.

15 Et sic erit ruina equi, et muli, et cameli, et asini, et omnium jumentorum quae fuerint in castris illis, sicut ruina haec.

16 Et omnes qui reliqui fuerint de universis gentibus quae venerunt contra Jerusalem, ascendent ab anno in annum ut adorent regem, Dominum exercituum, et celebrent festivitatem tabernaculorum.

17 Et erit: qui non ascenderit de familiis terrae ad Jerusalem ut adoret regem, Dominum exercituum, non erit super eos imber.

18 Quod etsi familia AEgypti non ascenderit et non venerit, nec super eos erit: sed erit ruina, qua percutiet Dominus omnes gentes quae non ascenderint ad celebrandam festivitatem tabernaculorum.

19 Hoc erit peccatum AEgypti, et hoc peccatum omnium gentium quae non ascenderint ad celebrandam festivitatem tabernaculorum.

20 In die illa, erit quod super frenum equi est, sanctum Domino: et erunt lebetes in domo Domini quasi phialae coram altari.

21 Et erit omnis lebes in Jerusalem et in Juda sanctificatus Domino exercituum: et venient omnes immolantes, et sument ex eis, et coquent in eis: et non erit mercator ultra in domo Domini exercituum in die illo.

11 Open your doors, Lebanon,(A)
    so that fire(B) may devour your cedars!
Wail, you juniper, for the cedar has fallen;
    the stately trees are ruined!
Wail, oaks(C) of Bashan;
    the dense forest(D) has been cut down!(E)
Listen to the wail of the shepherds;
    their rich pastures are destroyed!
Listen to the roar of the lions;(F)
    the lush thicket of the Jordan is ruined!(G)

Two Shepherds

This is what the Lord my God says: “Shepherd the flock marked for slaughter.(H) Their buyers slaughter them and go unpunished. Those who sell them say, ‘Praise the Lord, I am rich!’ Their own shepherds do not spare them.(I) For I will no longer have pity on the people of the land,” declares the Lord. “I will give everyone into the hands of their neighbors(J) and their king. They will devastate the land, and I will not rescue anyone from their hands.”(K)

So I shepherded the flock marked for slaughter,(L) particularly the oppressed of the flock. Then I took two staffs and called one Favor and the other Union, and I shepherded the flock. In one month I got rid of the three shepherds.

The flock detested(M) me, and I grew weary of them and said, “I will not be your shepherd. Let the dying die, and the perishing perish.(N) Let those who are left eat(O) one another’s flesh.”

10 Then I took my staff called Favor(P) and broke it, revoking(Q) the covenant I had made with all the nations. 11 It was revoked on that day, and so the oppressed of the flock who were watching me knew it was the word of the Lord.

12 I told them, “If you think it best, give me my pay; but if not, keep it.” So they paid me thirty pieces of silver.(R)

13 And the Lord said to me, “Throw it to the potter”—the handsome price at which they valued me! So I took the thirty pieces of silver(S) and threw them to the potter at the house of the Lord.(T)

14 Then I broke my second staff called Union, breaking the family bond between Judah and Israel.

15 Then the Lord said to me, “Take again the equipment of a foolish shepherd. 16 For I am going to raise up a shepherd over the land who will not care for the lost, or seek the young, or heal the injured, or feed the healthy, but will eat the meat of the choice sheep, tearing off their hooves.

17 “Woe to the worthless shepherd,(U)
    who deserts the flock!
May the sword strike his arm(V) and his right eye!
    May his arm be completely withered,
    his right eye totally blinded!”(W)

Jerusalem’s Enemies to Be Destroyed

12 A prophecy:(X) The word of the Lord concerning Israel.

The Lord, who stretches out the heavens,(Y) who lays the foundation of the earth,(Z) and who forms the human spirit within a person,(AA) declares: “I am going to make Jerusalem a cup(AB) that sends all the surrounding peoples reeling.(AC) Judah(AD) will be besieged as well as Jerusalem. On that day, when all the nations(AE) of the earth are gathered against her, I will make Jerusalem an immovable rock(AF) for all the nations. All who try to move it will injure(AG) themselves. On that day I will strike every horse with panic and its rider with madness,” declares the Lord. “I will keep a watchful eye over Judah, but I will blind all the horses of the nations.(AH) Then the clans of Judah will say in their hearts, ‘The people of Jerusalem are strong,(AI) because the Lord Almighty is their God.’

“On that day I will make the clans of Judah like a firepot(AJ) in a woodpile, like a flaming torch among sheaves. They will consume(AK) all the surrounding peoples right and left, but Jerusalem will remain intact(AL) in her place.

“The Lord will save the dwellings of Judah first, so that the honor of the house of David and of Jerusalem’s inhabitants may not be greater than that of Judah.(AM) On that day the Lord will shield(AN) those who live in Jerusalem, so that the feeblest(AO) among them will be like David, and the house of David will be like God,(AP) like the angel of the Lord going before(AQ) them. On that day I will set out to destroy all the nations(AR) that attack Jerusalem.(AS)

Mourning for the One They Pierced

10 “And I will pour out on the house of David and the inhabitants of Jerusalem a spirit[a](AT) of grace and supplication.(AU) They will look on[b] me, the one they have pierced,(AV) and they will mourn for him as one mourns for an only child,(AW) and grieve bitterly for him as one grieves for a firstborn son.(AX) 11 On that day the weeping(AY) in Jerusalem will be as great as the weeping of Hadad Rimmon in the plain of Megiddo.(AZ) 12 The land will mourn,(BA) each clan by itself, with their wives by themselves: the clan of the house of David and their wives, the clan of the house of Nathan and their wives, 13 the clan of the house of Levi and their wives, the clan of Shimei and their wives, 14 and all the rest of the clans and their wives.(BB)

Cleansing From Sin

13 “On that day a fountain(BC) will be opened to the house of David and the inhabitants of Jerusalem, to cleanse(BD) them from sin and impurity.

“On that day, I will banish the names of the idols(BE) from the land, and they will be remembered no more,”(BF) declares the Lord Almighty. “I will remove both the prophets(BG) and the spirit of impurity from the land. And if anyone still prophesies, their father and mother, to whom they were born, will say to them, ‘You must die, because you have told lies(BH) in the Lord’s name.’ Then their own parents will stab the one who prophesies.(BI)

“On that day every prophet will be ashamed(BJ) of their prophetic vision. They will not put on a prophet’s garment(BK) of hair(BL) in order to deceive.(BM) Each will say, ‘I am not a prophet. I am a farmer; the land has been my livelihood since my youth.[c](BN) If someone asks, ‘What are these wounds on your body[d]?’ they will answer, ‘The wounds I was given at the house of my friends.’

The Shepherd Struck, the Sheep Scattered

“Awake, sword,(BO) against my shepherd,(BP)
    against the man who is close to me!”
    declares the Lord Almighty.
“Strike the shepherd,
    and the sheep will be scattered,(BQ)
    and I will turn my hand against the little ones.
In the whole land,” declares the Lord,
    “two-thirds will be struck down and perish;
    yet one-third will be left in it.(BR)
This third I will put into the fire;(BS)
    I will refine them like silver(BT)
    and test them like gold.(BU)
They will call(BV) on my name(BW)
    and I will answer(BX) them;
I will say, ‘They are my people,’(BY)
    and they will say, ‘The Lord is our God.(BZ)’”

The Lord Comes and Reigns

14 A day of the Lord(CA) is coming, Jerusalem, when your possessions(CB) will be plundered and divided up within your very walls.

I will gather all the nations(CC) to Jerusalem to fight against it;(CD) the city will be captured, the houses ransacked, and the women raped.(CE) Half of the city will go into exile, but the rest of the people will not be taken from the city.(CF) Then the Lord will go out and fight(CG) against those nations, as he fights on a day of battle.(CH) On that day his feet will stand on the Mount of Olives,(CI) east of Jerusalem, and the Mount of Olives will be split(CJ) in two from east to west, forming a great valley, with half of the mountain moving north and half moving south. You will flee by my mountain valley, for it will extend to Azel. You will flee as you fled from the earthquake[e](CK) in the days of Uzziah king of Judah. Then the Lord my God will come,(CL) and all the holy ones with him.(CM)

On that day there will be neither sunlight(CN) nor cold, frosty darkness. It will be a unique(CO) day—a day known only to the Lord—with no distinction between day and night.(CP) When evening comes, there will be light.(CQ)

On that day living water(CR) will flow(CS) out from Jerusalem, half of it east(CT) to the Dead Sea and half of it west to the Mediterranean Sea, in summer and in winter.(CU)

The Lord will be king(CV) over the whole earth.(CW) On that day there will be one Lord, and his name the only name.(CX)

10 The whole land, from Geba(CY) to Rimmon,(CZ) south of Jerusalem, will become like the Arabah. But Jerusalem will be raised up(DA) high from the Benjamin Gate(DB) to the site of the First Gate, to the Corner Gate,(DC) and from the Tower of Hananel(DD) to the royal winepresses, and will remain in its place.(DE) 11 It will be inhabited;(DF) never again will it be destroyed. Jerusalem will be secure.(DG)

12 This is the plague with which the Lord will strike(DH) all the nations that fought against Jerusalem: Their flesh will rot while they are still standing on their feet, their eyes will rot in their sockets, and their tongues will rot in their mouths.(DI) 13 On that day people will be stricken by the Lord with great panic.(DJ) They will seize each other by the hand and attack one another.(DK) 14 Judah(DL) too will fight at Jerusalem. The wealth of all the surrounding nations will be collected(DM)—great quantities of gold and silver and clothing. 15 A similar plague(DN) will strike the horses and mules, the camels and donkeys, and all the animals in those camps.

16 Then the survivors(DO) from all the nations that have attacked Jerusalem will go up year after year to worship(DP) the King,(DQ) the Lord Almighty, and to celebrate the Festival of Tabernacles.(DR) 17 If any of the peoples of the earth do not go up to Jerusalem to worship(DS) the King, the Lord Almighty, they will have no rain.(DT) 18 If the Egyptian people do not go up and take part, they will have no rain. The Lord[f] will bring on them the plague(DU) he inflicts on the nations that do not go up to celebrate the Festival of Tabernacles.(DV) 19 This will be the punishment of Egypt and the punishment of all the nations that do not go up to celebrate the Festival of Tabernacles.(DW)

20 On that day holy to the Lord(DX) will be inscribed on the bells of the horses, and the cooking pots(DY) in the Lord’s house will be like the sacred bowls(DZ) in front of the altar. 21 Every pot in Jerusalem and Judah will be holy(EA) to the Lord Almighty, and all who come to sacrifice will take some of the pots and cook in them. And on that day(EB) there will no longer be a Canaanite[g](EC) in the house(ED) of the Lord Almighty.(EE)

Footnotes

  1. Zechariah 12:10 Or the Spirit
  2. Zechariah 12:10 Or to
  3. Zechariah 13:5 Or farmer; a man sold me in my youth
  4. Zechariah 13:6 Or wounds between your hands
  5. Zechariah 14:5 Or My mountain valley will be blocked and will extend to Azel. It will be blocked as it was blocked because of the earthquake
  6. Zechariah 14:18 Or part, then the Lord
  7. Zechariah 14:21 Or merchant