Add parallel Print Page Options

Please let the Moabite fugitives live[a] among you.
Hide them[b] from the destroyer!”
Certainly[c] the one who applies pressure will cease;[d]
the destroyer will come to an end;
those who trample will disappear[e] from the earth.

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 16:4 tn That is, “live as resident foreigners.”
  2. Isaiah 16:4 tn Heb “Be a hiding place for them.”
  3. Isaiah 16:4 tn The present translation understands כִּי (ki) as asseverative, but one could take it as explanatory (“for,” KJV, NASB) or temporal (“when,” NAB, NRSV). In the latter case, v. 4b would be logically connected to v. 5.
  4. Isaiah 16:4 tn A perfect verbal form is used here and in the next two lines for rhetorical effect; the demise of the oppressor(s) is described as if it had already occurred.
  5. Isaiah 16:4 tc The Hebrew text has, “they will be finished, the one who tramples, from the earth.” The plural verb form תַּמּוּ, (tammu, “disappear”) could be emended to agree with the singular subject רֹמֵס (romes, “the one who tramples”) or the participle can be emended to a plural (רֹמֵסִם, romesim) to agree with the verb. The translation assumes the latter. Haplography of mem (ם) seems likely; note that the word after רֹמֵס begins with a mem.