Add parallel Print Page Options

17 Now[a] this is what the horses and their riders[b] looked like in my[c] vision: The riders had breastplates that were fiery red,[d] dark blue,[e] and sulfurous[f] yellow in color.[g] The[h] heads of the horses looked like lions’ heads, and fire, smoke, and sulfur[i] came out of their mouths.

Read full chapter

Footnotes

  1. Revelation 9:17 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of the description of the horses and riders, which is somewhat parenthetical in the narrative.
  2. Revelation 9:17 tn Grk “and those seated on them.”
  3. Revelation 9:17 tn Grk “the vision”; the Greek article has been translated as a possessive pronoun (ExSyn 215).
  4. Revelation 9:17 tn L&N 79.33 states, “‘fiery red’…. One may also render ‘fiery red’ as ‘red like fire’ or ‘the color of fire.’”
  5. Revelation 9:17 tn On this term BDAG 1022 s.v. ὑακίνθινος states, “hyacinth-colored, i.e., dark blue (dark red?) w. πύρινος Rv 9:17.”
  6. Revelation 9:17 tn On this term BDAG 446 s.v. θειώδης states, “sulphurous Rv 9:17.”
  7. Revelation 9:17 sn The colors of the riders’ breastplates parallel the three plagues of fire, smoke, and sulfur in v. 18.
  8. Revelation 9:17 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  9. Revelation 9:17 tn Traditionally, “brimstone.”