Add parallel Print Page Options

17 Now[a] this is what the horses and their riders[b] looked like in my[c] vision: The riders had breastplates that were fiery red,[d] dark blue,[e] and sulfurous[f] yellow in color.[g] The[h] heads of the horses looked like lions’ heads, and fire, smoke, and sulfur[i] came out of their mouths.

Read full chapter

Footnotes

  1. Revelation 9:17 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of the description of the horses and riders, which is somewhat parenthetical in the narrative.
  2. Revelation 9:17 tn Grk “and those seated on them.”
  3. Revelation 9:17 tn Grk “the vision”; the Greek article has been translated as a possessive pronoun (ExSyn 215).
  4. Revelation 9:17 tn L&N 79.33 states, “‘fiery red’…. One may also render ‘fiery red’ as ‘red like fire’ or ‘the color of fire.’”
  5. Revelation 9:17 tn On this term BDAG 1022 s.v. ὑακίνθινος states, “hyacinth-colored, i.e., dark blue (dark red?) w. πύρινος Rv 9:17.”
  6. Revelation 9:17 tn On this term BDAG 446 s.v. θειώδης states, “sulphurous Rv 9:17.”
  7. Revelation 9:17 sn The colors of the riders’ breastplates parallel the three plagues of fire, smoke, and sulfur in v. 18.
  8. Revelation 9:17 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  9. Revelation 9:17 tn Traditionally, “brimstone.”

17 The horses and riders I saw in my vision looked like this: Their breastplates were fiery red, dark blue, and yellow as sulfur. The heads of the horses resembled the heads of lions, and out of their mouths(A) came fire, smoke and sulfur.(B)

Read full chapter