Add parallel Print Page Options

II. Job’s Dialogue With His Friends (3:1-27:23)[a]

Job Regrets His Birth

After this Job opened his mouth[b] and cursed[c] the day he was born.[d] Job spoke up[e] and said:

“Let the day on which[f] I was born[g] perish,
and the night that said,[h]
‘A man[i] has been conceived!’[j]
That day[k]—let it be darkness;[l]
let not God on high regard[m] it,
nor let light shine[n] on it!
Let darkness and the deepest shadow[o] claim it;[p]
let a cloud settle on it;
let whatever blackens the day[q] terrify it.
That night—let darkness seize[r] it;
let it not be included[s] among the days of the year;
let it not enter among the number of the months![t]
Indeed,[u] let that night be barren;[v]
let no shout of joy[w] penetrate[x] it!
Let those who curse the day[y] curse it[z]
those who are prepared to rouse[aa] Leviathan.[ab]
Let its morning stars[ac] be darkened;
let it wait[ad] for daylight but find none,[ae]
nor let it see the first rays[af] of dawn,
10 because it[ag] did not shut the doors[ah] of my mother’s womb on me,[ai]
nor did it hide trouble[aj] from my eyes.

Job Wishes He Had Died at Birth[ak]

11 “Why did I not[al] die[am] at birth,[an]
and why did I not expire
as[ao] I came out of the womb?
12 Why did the knees welcome me,[ap]
and why were there[aq] two breasts[ar]
that I might nurse at them?[as]
13 For now[at] I would be lying down
and[au] would be quiet,[av]
I would be asleep and then at peace[aw]
14 with kings and counselors of the earth
who built for themselves places now desolate,[ax]
15 or with princes who possessed gold,[ay]
who filled their palaces[az] with silver.
16 Or why[ba] was[bb] I not buried[bc]
like a stillborn infant,[bd]
like infants[be] who have never seen the light?[bf]
17 There[bg] the wicked[bh] cease[bi] from turmoil,[bj]
and there the weary[bk] are at rest.
18 There[bl] the prisoners[bm] relax[bn] together;[bo]
they do not hear the voice of the oppressor.[bp]
19 Small and great are[bq] there,
and the slave is free[br] from his master.[bs]

Longing for Death[bt]

20 “Why does God[bu] give[bv] light to one who is in misery,[bw]
and life to those[bx] whose soul is bitter,
21 to[by] those who wait[bz] for death that[ca] does not come,
and search for it[cb]
more than for hidden treasures,
22 who rejoice[cc] even to jubilation,[cd]
and are exultant[ce] when[cf] they find the grave?[cg]
23 Why is light given[ch] to a man[ci]
whose way is hidden,[cj]
and whom God has hedged in?[ck]
24 For my sighing comes in place of[cl] my food,[cm]
and my groanings[cn] flow forth like water.[co]
25 For the very thing I dreaded[cp] has happened[cq] to me,
and what I feared has come upon me.[cr]
26 I have no ease,[cs] I have no quietness;
I cannot rest;[ct] turmoil has come upon me.”[cu]

Eliphaz Begins to Speak[cv]

Then Eliphaz the Temanite answered:[cw]

“If someone[cx] should attempt[cy] a word with you,
will you be impatient?[cz]
But who can refrain from speaking?[da]
Look,[db] you have instructed[dc] many;
you have strengthened[dd] feeble hands.[de]
Your words have supported[df] those
who stumbled,[dg]
and you have strengthened the knees
that gave way.[dh]
But now the same thing[di] comes to you,
and you are discouraged;[dj]
it strikes you,
and you are terrified.[dk]
Is not your piety[dl] your confidence,[dm]
and your blameless ways your hope?[dn]
Call to mind now:[do]
Who,[dp] being innocent, ever perished?[dq]
And where were upright people[dr] ever destroyed?[ds]
Even as I have seen,[dt] those who plow[du] iniquity[dv]
and those who sow trouble reap the same.[dw]
By the breath[dx] of God they perish,[dy]
and by the blast[dz] of his anger they are consumed.
10 There is[ea] the roaring of the lion[eb]
and the growling[ec] of the young lion,
but the teeth of the young lions are broken.[ed]
11 The mighty lion[ee] perishes[ef] for lack of prey,
and the cubs of the lioness[eg] are scattered.

Ungodly Complainers Provoke God’s Wrath

12 “Now a word[eh] was stealthily brought[ei] to me,
and my ear caught[ej] a whisper[ek] of it.
13 In the troubling thoughts[el] of the dreams[em] in the night
when a deep sleep[en] falls on men,
14 dread[eo] gripped me and trembling,
which made all my bones shake.[ep]
15 Then a breath of air[eq] passes[er] by my face;
it makes[es] the hair of my flesh stand up.
16 It stands still,[et]
but I cannot recognize[eu] its appearance;
an image is before my eyes,
and I hear a murmuring voice:[ev]
17 ‘Is[ew] a mortal man[ex] righteous[ey] before[ez] God?
Or a man pure[fa] before his Creator?[fb]
18 If[fc] God[fd] puts no trust in[fe] his servants[ff]
and attributes[fg] folly[fh] to his angels,
19 how much more to those who live in houses of clay,[fi]
whose foundation is in the dust,
who are crushed[fj] like[fk] a moth?
20 They are destroyed[fl] between morning and evening;[fm]
they perish forever[fn] without anyone regarding it.[fo]
21 Is not their excess wealth[fp] taken away from them?[fq]
They die,[fr] yet without attaining wisdom.’[fs]

Footnotes

  1. Job 3:1 sn The previous chapters (1-2) were prose narrative, this chapter, however, commences the poetic section of the book (chs. 3-41) containing the cycles of speeches.
  2. Job 3:1 sn The detailed introduction to the speech with “he opened his mouth” draws the readers attention to what was going to be said. As the introduction to the poetic speech that follows (3:3-26), vv. 1-2 continue the prose style of chapters 1-2. Each of the subsequent speeches is introduced by such a prose heading.
  3. Job 3:1 tn The verb “cursed” is the Piel preterite from the verb קָלַל (qalal); this means “to be light” in the Qal stem, but here “to treat lightly, with contempt, curse.” See in general H. C. Brichto, The Problem ofCursein the Hebrew Bible (JBLMS); and A. C. Thiselton, “The Supposed Power of Words in the Biblical Writings,” JTS 25 (1974): 283-99.
  4. Job 3:1 tn Heb “his day” (so KJV, ASV, NAB). The Syriac has “the day on which he was born.” The context makes it clear that Job meant the day of his birth. But some have tried to offer a different interpretation, such as his destiny or his predicament. For this reason the Syriac clarified the meaning for their readers in much the same way as the present translation does by rendering “his day” as “the day he was born.” On the Syriac translation of the book of Job, see Heidi M. Szpek, Translation Technique in the Peshitta to Job (SBLDS).
  5. Job 3:2 tc The text has וַיַּעַן (vayyaʿan), literally, “and he answered.” The LXX simply has “saying” for the entire verse. The Syriac, Targum, and Greek A agree with the MT. “[Someone] answered and said” is phraseology characteristic of all the speeches in Job beginning with Satan in 1:9. No other portion of the OT employs this phraseology as often or as consistently.
  6. Job 3:3 tn The relative clause is carried by the preposition with the resumptive pronoun: “the day [which] I was born in it” meaning “the day on which I was born” (see GKC 486-88 §155.f, i).
  7. Job 3:3 tn The verb is the Niphal imperfect. It may be interpreted in this dependent clause (1) as representing a future event from some point of time in the past—“the day on which I was born” or “would be born” (see GKC 316 §107.k). Or (2) it may simply serve as a preterite indicating action that is in the past.
  8. Job 3:3 tn The MT simply has “and the night—it said….” By simple juxtaposition with the parallel construction (“on which I was born”) the verb “it said” must be a relative clause explaining “the night.” Rather than supply “in which” and make the verb passive (which is possible since no specific subject is provided, but leaves open the question of who said it), it is preferable to take the verse as a personification. First Job cursed the day; now he cursed the night that spoke about what it witnessed. See A. Ehrman, “A Note on the Verb ʾamar,” JQR 55 (1964/65): 166-67.
  9. Job 3:3 tn The word is גֶּבֶר (gever, “a man”). The word usually distinguishes a man as strong, distinct from children and women. Translations which render this as “boy” (to remove the apparent contradiction of an adult being “conceived” in the womb) miss this point.
  10. Job 3:3 sn The announcement at birth is to the fact that a male was conceived. The same parallelism between “brought forth/born” and “conceived” may be found in Ps 51:7 HT (51:5 ET). The motifs of the night of conception and the day of birth will be developed by Job. For the entire verse, which is more a wish or malediction than a curse, see S. H. Blank, “‘Perish the Day!’ A Misdirected Curse (Job 3:3),” Prophetic Thought, 61-63.
  11. Job 3:4 tn The first two words should be treated as a casus pendens (see D. J. A. Clines, Job [WBC], 69), referred to as an extraposition in recent grammarians.
  12. Job 3:4 sn This expression by Job is the negation of the divine decree at creation—“Let there be light,” and that was the first day. Job wishes that his first day be darkness: “As for that day, let there be darkness.” Since only God has this prerogative, Job adds the wish that God on high would not regard that day.
  13. Job 3:4 tn The verb דָּרַשׁ (darash) means “to seek, inquire,” and “to address someone, be concerned about something” (cf. Deut 11:12; Jer 30:14, 17). Job wants the day to perish from the mind of God.
  14. Job 3:4 tn The verb is the Hiphil of יָפַע (yafaʿ), which means here “cause to shine.” The subject is the term נְהָרָה (neharah, “light”), a hapax legomenon which is from the verb נָהַר (nahar, “to gleam” [see Isa 60:5]).
  15. Job 3:5 sn The translation of צַלְמָוֶת (tsalmavet, “shadow of death”) has been traditionally understood to indicate a dark, death shadow (supported in the LXX), but many scholars think it may not represent the best etymological analysis of the word. The word may be connected to an Arabic word which means “to be dark,” and an Akkadian word meaning “black.” It would then have to be repointed throughout its uses to צַלְמוּת (tsalmut) forming an abstract ending. It would then simply mean “darkness” rather than “shadow of death.” Or the word can be understood as an idiomatic expression meaning “gloom” that is deeper than חֹשֶׁךְ (khoshekh; see HALOT 1029 s.v. צַלְמָוֶת). Since “darkness” has already been used in the line, the two together could possibly form a nominal hendiadys: “Let the deepest darkness….” There is a significant amount of literature on this; one may begin with W. L. Michel, “SLMWT, ‘Deep Darkness’ or ‘Shadow of Death’?” BR 29 (1984): 5-20.
  16. Job 3:5 tn The verb is גָּאַל (gaʾal, “redeem, claim”). Some have suggested that the verb is actually the homonym “pollute.” This is the reading in the Targum, Syriac, Vulgate, and Rashi, who quotes from Mal 1:7, 12. See A. R. Johnson, “The Primary Meaning of gaal,” VTSup 1 (1953): 67-77.
  17. Job 3:5 tn The expression “the blackness of the day” (כִּמְרִירֵי יוֹם, kimrire yom) probably means everything that makes the day black, such as events like eclipses. Job wishes that all ominous darknesses would terrify that day. It comes from the word כָּמַר (kamar, “to be black”), related to Akkadian kamaru (“to overshadow, darken”). The versions seem to have ignored the first letter and connected the word to מָרַר (marar, “be bitter”).
  18. Job 3:6 tn The verb is simply לָקַח (laqakh, “to take”). Here it conveys a strong sense of seizing something and not letting it go.
  19. Job 3:6 tn The pointing of the verb is meant to connect it with the root חָדָה (khadah, “rejoice”). But the letters in the text were correctly understood by the versions to be from יָחַד (yakhad, “to be combined, added”). See G. Rendsburg, “Double Polysemy in Genesis 49:6 and Job 3:6, ” CBQ 44 (1982): 48-51.
  20. Job 3:6 sn The choice of this word for “moons,” יְרָחִים (yerakhim) instead of חֳדָשִׁים (khodashim) is due to the fact that “month” here is not a reference for which an exact calendar date is essential (in which case חֹדֶשׁ [khodesh] would have been preferred). See J. Segal, “‘yrh’ in the Gezer ‘Calendar,’” JSS 7 (1962): 220, n. 4. Twelve times in the OT יֶרַח (yerakh) means “month” (Exod 2:2; Deut 21:13; 33:14; 1 Kgs 6:37, 38; 8:2; 2 Kgs 15:13; Zech 11:8; Job 3:6; 7:3; 29:2; 39:2).
  21. Job 3:7 tn The particle הִנֵּה (hinneh, “behold”) in this sentence focuses the reader’s attention on the statement to follow.
  22. Job 3:7 tn The word גַּלְמוּד (galmud) probably has here the idea of “barren” rather than “solitary.” See the parallelism in Isa 49:21. In Job it seems to carry the idea of “barren” in 15:34, and “gloomy” in 30:3. Barrenness can lead to gloom.
  23. Job 3:7 tn The word is from רָנַן (ranan, “to give a ringing cry” or “shout of joy”). The sound is loud and shrill.
  24. Job 3:7 tn The verb is simply בּוֹא (boʾ, “to enter”). The NIV translates interpretively “be heard in it.” A shout of joy, such as at a birth, that “enters” a day is certainly heard on that day.
  25. Job 3:8 tn Not everyone is satisfied with the reading of the MT. Gordis thought “day” should be “sea,” and “cursers” should be “rousers” (changing ʾalef to ʿayin; cf. NRSV). This is an unnecessary change, for there is no textual problem in the line (D. J. A. Clines, Job [WBC], 71). Others have taken the reading “sea” as a personification and accepted the rest of the text, gaining the sense of “those whose magic binds even the sea monster of the deep” (e.g., NEB).sn Those who curse the day are probably the professional enchanters and magicians who were thought to cast spells on days and overwhelm them with darkness and misfortune. The myths explained eclipses as the dragon throwing its folds around the sun and the moon, thus engulfing or swallowing the day and the night. This interpretation matches the parallelism better than the interpretation that says these are merely professional mourners.
  26. Job 3:8 tn The verb is probably “execrate, curse,” from קָבַב (qavav). But E. Ullendorff took it from נָקַב (naqav, “pierce”) and gained a reading “Let the light rays of day pierce it (i.e., the night) apt even to rouse Leviathan” (“Job 3:8, ” VT 11 [1961]: 350-51).
  27. Job 3:8 tn The verbal adjective עָתִיד (ʿatid) means “ready, prepared.” Here it has a substantival use similar to that of participles. It is followed by the Polel infinitive construct עֹרֵר (ʿorer). The infinitive without the preposition serves as the object of the preceding verbal adjective (GKC 350 §114.m).
  28. Job 3:8 sn Job employs here the mythological figure Leviathan, the monster of the deep or chaos. Job wishes that such a creation of chaos could be summoned by the mourners to swallow up that day. See E. Ullendorff, “Job 3:8, ” VT 11 (1961): 350-51.
  29. Job 3:9 tn Heb “the stars of its dawn.” The word נֶשֶׁף (neshef) can mean “twilight” or “dawn.” In this context the morning stars are in mind. Job wishes that the morning stars—that should announce the day—go out.
  30. Job 3:9 tn The verb “wait, hope” has the idea of eager expectation and preparation. It is used elsewhere of waiting on the Lord with anticipation.
  31. Job 3:9 tn The absolute state אַיִן (ʾayin, “there is none”) is here used as a verbal predicate (see GKC 480 §152.k). The concise expression literally says “and none.”
  32. Job 3:9 sn The expression is literally “the eyelids of the morning.” This means the very first rays of dawn (see also Job 41:18). There is some debate whether it refers to “eyelids” or “eyelashes” or “eyeballs.” If the last, it would signify the flashing eyes of a person. See for the Ugaritic background H. L. Ginsberg, The Legend of King Keret (BASORSup), 39; see also J. M. Steadman, “‘Eyelids of Morn’: A Biblical Convention,” HTR 56 (1963): 159-67.
  33. Job 3:10 tn The subject is still “that night.” Here, at the end of this first section, Job finally expresses the crime of that night—it did not hinder his birth.
  34. Job 3:10 sn This use of doors for the womb forms an implied comparison; the night should have hindered conception (see Gen 20:18 and 1 Sam 1:5).
  35. Job 3:10 tn The Hebrew has simply “my belly [= womb].” The suffix on the noun must be objective—it was the womb of Job’s mother in which he lay before his birth. See however N. C. Habel, “The Dative Suffix in Job 33:13, ” Bib 63 (1982): 258-59, who thinks it is deliberately ambiguous.
  36. Job 3:10 tn The word עָמָל (ʿamal) means “work, heavy labor, agonizing labor, struggle” with the idea of fatigue and pain.
  37. Job 3:11 sn Job follows his initial cry with a series of rhetorical questions. His argument runs along these lines: since he was born (v. 10), the next chance he had of escaping this life of misery would have been to be still born (vv. 11-12, 16). In vv. 13-19 Job considers death as falling into a peaceful sleep in a place where there is no trouble. The high frequency of rhetorical questions in series is a characteristic of the book of Job that sets it off from all other portions of the OT. The effect is primarily dramatic, creating a tension that requires resolution. See W. Watson, Classical Hebrew Poetry, 340-41.
  38. Job 3:11 tn The negative only occurs with the first clause, but it extends its influence to the parallel second clause (GKC 483 §152.z).
  39. Job 3:11 tn The two verbs in this verse are both prefix conjugations; they are clearly referring to the past and should be classified as preterites. E. Dhorme (Job, 32) notes that the verb “I came out” is in the perfect to mark its priority in time in relation to the other verbs.
  40. Job 3:11 tn The translation “at birth” is very smooth, but catches the meaning and avoids the tautology in the verse. The line literally reads “from the womb.” The second half of the verse has the verb “I came out/forth” which does double duty for both parallel lines. The second half uses “belly” for the womb.
  41. Job 3:11 tn The two halves of the verse use the prepositional phrases (“from the womb” and “from the belly I went out”) in the temporal sense of “on emerging from the womb.”
  42. Job 3:12 tn The verb קִדְּמוּנִי (qiddemuni) is the Piel from קָדַם (qadam), meaning “to come before; to meet; to prevent.” Here it has the idea of going to meet or welcome someone. In spite of various attempts to connect the idea to the father or to adoption rites, it probably simply means the mother’s knees that welcome the child for nursing. See R. de Vaux, Ancient Israel, 42.sn The sufferer is looking back over all the possible chances of death, including when he was brought forth, placed on the knees or lap, and breastfed.
  43. Job 3:12 tn There is no verb in the second half of the verse. The idea simply has, “and why breasts that I might suck?”
  44. Job 3:12 sn The commentaries mention the parallel construction in the writings of Ashurbanipal: “You were weak, Ashurbanipal, you who sat on the knees of the goddess, queen of Nineveh; of the four teats that were placed near to your mouth, you sucked two and you hid your face in the others” (M. Streck, Assurbanipal [VAB], 348).
  45. Job 3:12 tn Heb “that I might suckle.” The verb is the Qal imperfect of יָנַק (yanaq, “suckle”). Here the clause is subordinated to the preceding question and so functions as a final imperfect.
  46. Job 3:13 tn The word עַתָּה (ʿattah, “now”) may have a logical nuance here, almost with the idea of “if that had been the case…” (IBHS 667-68 §39.3.4f). However, the temporal “now” is retained in translation since the imperfect verb following two perfects “suggests what Job’s present state would be if he had had the quiet of a still birth” (J. E. Hartley, Job [NICOT], 95, n. 23). Cf. GKC 313 §106.p.
  47. Job 3:13 tn The copula on the verb indicates a sequence for the imperfect: “and then I would….” In the second half of the verse it is paralleled by “then.”
  48. Job 3:13 tn The text uses a combination of the perfect (lie down/sleep) and imperfect (quiet/rest). The particle עַתָּה (ʿattah, “now”) gives to the perfect verb its conditional nuance. It presents actions in the past that are not actually accomplished but seen as possible (GKC 313 §106.p).
  49. Job 3:13 tn The last part uses the impersonal verb “it would be at rest for me.”
  50. Job 3:14 tn The difficult term חֳרָבוֹת (khoravot) is translated “desolate [places]”. The LXX confused the word and translated it “who gloried in their swords.” One would expect a word for monuments, or tombs (T. K. Cheyne emended it to “everlasting tombs” [“More Critical Gleanings in Job,” ExpTim 10 (1898/99): 380-83]). But this difficult word is of uncertain etymology and therefore cannot simply be made to mean “royal tombs.” The verb means “be desolate, solitary.” In Isa 48:21 there is the clear sense of a desert. That is the meaning of Assyrian huribtu. It may be that like the pyramids of Egypt these tombs would have been built in the desert regions. Or it may describe how they rebuilt ruins for themselves. He would be saying then that instead of lying here in pain and shame if he had died he would be with the great ones of the earth. Otherwise, the word could be interpreted as a metonymy of effect, indicating that the once glorious tomb now is desolate. But this does not fit the context—the verse is talking about the state of the great ones after their death.
  51. Job 3:15 tn The expression simply has “or with princes gold to them.” The noun is defined by the noun clause serving as a relative clause (GKC 486 §155.e).
  52. Job 3:15 tn Heb “filled their houses.” There is no reason here to take “houses” to mean tombs; the “houses” refer to the places the princes lived (i.e., palaces). The reference is not to the practice of burying treasures with the dead. It is simply saying that if Job had died he would have been with the rich and famous in death.
  53. Job 3:16 tn The verb is governed by the interrogative of v. 12 that introduces this series of rhetorical questions.
  54. Job 3:16 tn The verb is again the prefix conjugation, but the narrative requires a past tense, or preterite.
  55. Job 3:16 tn Heb “hidden.” The LXX paraphrases: “an untimely birth, proceeding from his mother’s womb.”
  56. Job 3:16 tn The noun נֵפֶל (nefel, “miscarriage”) is the abortive thing that falls (hence the verb) from the womb before the time is ripe (Ps 58:9). The idiom using the verb “to fall” from the womb means to come into the world (Isa 26:18). The epithet טָמוּן (tamun, “hidden”) is appropriate to the verse. The child comes in vain, and disappears into the darkness—it is hidden forever.
  57. Job 3:16 tn The word עֹלְלִים (ʿolelim) normally refers to “nurslings.” Here it must refer to infants in general since it refers to a stillborn child.
  58. Job 3:16 tn The relative clause does not have the relative pronoun; the simple juxtaposition of words indicates that it is modifying the infants.
  59. Job 3:17 sn The reference seems to be death, or Sheol, the place where the infant who is stillborn is either buried (the grave) or resides (the place of departed spirits) and thus does not see the light of the sun.
  60. Job 3:17 sn The wicked are the ungodly, those who are not members of the covenant (normally) and in this context especially those who oppress and torment other people.
  61. Job 3:17 tn The parallelism uses the perfect verb in the first parallel part, and the imperfect opposite it in the second. Since the verse projects to the grave or Sheol (“there”) where the action is perceived as still continuing or just taking place, both receive an English present tense translation (GKC 312 §106.l).
  62. Job 3:17 tn Here the noun רֹגז (rogez) refers to the agitation of living as opposed to the peaceful rest of dying. The associated verb רָגַז (ragaz) means “to be agitated, excited.” The expression indicates that they cease from troubling, meaning all the agitation of their own lives.
  63. Job 3:17 tn The word יָגִיעַ (yagiaʿ) means “exhausted, wearied”; it is clarified as a physical exhaustion by the genitive of specification (“with regard to their strength”).
  64. Job 3:18 tn “There” is not in the Hebrew text, but is supplied from the context.
  65. Job 3:18 tn The LXX omits the verb and translates the noun not as prisoners but as “old men” or “men of old time.”
  66. Job 3:18 tn The verb שַׁאֲנָנוּ (shaʾananu) is the Palel of שָׁאַן (shaʾan) which means “to rest.” It refers to the normal rest or refreshment of individuals; here it is contrasted with the harsh treatment normally put on prisoners.
  67. Job 3:18 sn See further J. C. de Moor, “Lexical Remarks Concerning yahad and yahdaw,” VT 7 (1957): 350-55.
  68. Job 3:18 tn Or “taskmaster.” The same Hebrew word is used for the taskmasters in Exod 3:7.
  69. Job 3:19 tn The versions have taken the pronoun in the sense of the verb “to be.” Others give it the sense of “the same thing,” rendering the verse as “small and great, there is no difference there.” GKC 437 §135.a, n. 1, follows this idea with a meaning of “the same.”
  70. Job 3:19 tn The LXX renders this as “unafraid,” although the negative has disappeared in some mss to give the reading “and the servant that feared his master.” See I. Mendelsohn, “The Canaanite Term for ‘Free Proletarian’,” BASOR 83 (1941): 36-39; idem, “New Light on hupsu,” BASOR 139 (1955): 9-11.
  71. Job 3:19 tn The plural “masters” could be taken here as a plural of majesty rather than as referring to numerous masters.
  72. Job 3:20 sn Since he has survived birth, Job wonders why he could not have died a premature death. He wonders why God gives light and life to those who are in misery. His own condition throws gloom over life, and so he poses the question first generally, for many would prefer death to misery (20-22); then he comes to the individual, himself, who would prefer death (23). He closes his initial complaint with some depictions of his suffering that afflicts him and gives him no rest (24-26).
  73. Job 3:20 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
  74. Job 3:20 tn The verb is the simple imperfect, expressing the progressive imperfect nuance. But there is no formal subject to the verb, prompting some translations to make it passive in view of the indefinite subject (so, e.g., NAB, NIV, NRSV). Such a passive could be taken as a so-called “divine passive” by which God is the implied agent. Job clearly means God here, but he stops short of naming him (see also the note on “God” earlier in this verse).sn In vv. 11, 12, and 16 there was the first series of questions in which Job himself was in question. Now the questions are more general for all mankind—why should the sufferers in general have been afflicted with life?
  75. Job 3:20 sn In v. 10 the word was used to describe the labor and sorrow that comes from it; here the one in such misery is called the עָמֵל (ʿamel, “laborer, sufferer”).
  76. Job 3:20 tn The second colon now refers to people in general because of the plural construct מָרֵי נָפֶשׁ (mare nafesh, “those bitter of soul/life”). One may recall the use of מָרָה (marah, “bitter”) by Naomi to describe her pained experience as a poor widow in Ruth 1:20, or the use of the word to describe the bitter oppression inflicted on Israel by the Egyptians (Exod 1:14). Those who are “bitter of soul” are those whose life is overwhelmed with painful experiences and suffering.
  77. Job 3:21 tn The verse simply begins with the participle in apposition to the expressions in the previous verse describing those who are bitter. The preposition is added from the context.
  78. Job 3:21 tn The verb is the Piel participle of חָכָה (khakhah, “to wait for” someone; Yahweh is the object in Isa 8:17; 64:3; Ps 33:20). Here death is the supreme hope of the miserable and the suffering.
  79. Job 3:21 tn The verse simply has the form אֵין (ʾen, “there is not”) with a pronominal suffix and a conjunction—“and there is not it” or “and it is not.” The LXX and the Vulgate add a verb to explain this form: “and obtain it not.”
  80. Job 3:21 tn The parallel verb is now a preterite with a vav (ו) consecutive; it therefore has the nuance of a characteristic perfect or gnomic perfect—the English present tense.sn The verb חָפַר (khafar) means “to dig; to excavate.” It may have the accusative of the thing that is being sought (Exod 7:24), but here it is followed by a comparative min (מִן). The verse therefore describes the sufferers who excavate or dig the ground to find death, more than others who seek for treasure.
  81. Job 3:22 tn Here too the form is the participle in apposition “to him who is in misery” in v. 20. It continues the description of those who are destitute and would be delighted to die.
  82. Job 3:22 tn The Syriac has “and gather themselves together,” possibly reading גִּיל (gil, “rejoicing”) as גַּל (gal, “heap”). Some have tried to emend the text to make the word mean “heap” or “mound,” as in a funerary mound. While one could argue for a heap of stones as a funerary mound, the passage has already spoken of digging a grave, which would be quite different. And while such a change would make a neater parallelism in the verse, there is no reason to force such; the idea of “jubilation” fits the tenor of the whole verse easily enough and there is no reason to change it. A similar expression is found in Hos 9:1, which says, “rejoice not, O Israel, with jubilation.” Here the idea then is that these sufferers would rejoice “to the point of jubilation” at death.
  83. Job 3:22 tn This sentence also parallels an imperfect verb with the substantival participle of the first colon. It is translated as an English present tense.
  84. Job 3:22 tn The particle could be “when” or “because” in this verse.
  85. Job 3:22 sn The expression “when they find a grave” means when they finally die. The verse describes the relief and rest that the sufferer will obtain when the long-awaited death is reached.
  86. Job 3:23 tn This first part of the verse, “Why is light given,” is supplied from the context. In the Hebrew text the verse simply begins with “to a man….” It is also in apposition to the construction in v. 20. But after so many qualifying clauses and phrases, a restatement of the subject (light, from v. 20) is required.
  87. Job 3:23 sn After speaking of people in general (in the plural in vv. 21 and 22), Job returns to himself specifically (in the singular, using the same word גֶּבֶר [gever, “a man”] that he employed of himself in v. 3). He is the man whose way is hidden. The clear path of his former life has been broken off, or as the next clause says, hedged in so that he is confined to a life of suffering. The statement includes the spiritual perplexities that this involves. It is like saying that God is leading him in darkness and he can no longer see where he is going.
  88. Job 3:23 tn The LXX translated “to a man whose way is hidden” with the vague paraphrase “death is rest to [such] a man.” The translators apparently combined the reference to “the grave” in the previous verse with “hidden”
  89. Job 3:23 tn The verb is the Hiphil of סָכַךְ (sakhakh, “to hedge in”). The key parallel passage is Job 19:8, which says, “He has blocked [גָּדַר, gadar] my way so I cannot pass, and has set darkness over my paths.” To be hedged in is an implied metaphor, indicating that the pathway is concealed and enclosed. There is an irony in Job’s choice of words in light of Satan’s accusation in 1:10. It is heightened further when the same verb is employed by God in 38:8 (see F. I. Andersen, Job [TOTC], 109).
  90. Job 3:24 tn For the prepositional לִפְנֵי (lifne), the temporal meaning “before” (“my sighing comes before I eat”) makes very little sense here (as the versions have it). The meaning “in place of, for” fits better (see 1 Sam 1:16, “count not your handmaid for a daughter of Belial”).
  91. Job 3:24 sn The line means that Job’s sighing, which results from the suffering (metonymy of effect) is his constant, daily food. Parallels like Ps 42:3 which says “my tears have been my bread/food” show a similar figure.
  92. Job 3:24 tn The word normally describes the “roaring” of a lion (Job 4:10), but it is used for the loud groaning or cries of those in distress (Pss 22:1; 32:3).
  93. Job 3:24 tn This second colon is paraphrased in the LXX to say, “I weep being beset with terror.” The idea of “pouring forth water” while groaning can be represented by “I weep.” The word “fear, terror” anticipates the next verse.
  94. Job 3:25 tn The construction uses the cognate accusative with the verb: “the fear I feared,” or “the dread thing I dreaded” (פַחַד פָּחַדְתִּי, fakhad pakhadti). The verb פָּחַד (pakhad) has the sense of “dread” and the noun the meaning “thing dreaded.” The structure of the sentence with the perfect verb followed by the preterite indicates that the first action preceded the second—he feared something but then it happened. Some commentaries suggest reading this as a conditional clause followed by the present tense translation: “If I fear a thing it happens to me” (see A. B. Davidson, Job, 24). The reason for this change is that it is hard for some to think that in his prime Job had such fears. He did have a pure trust and confidence in the Lord (16:19; 29:18ff). But on the other hand, he did make sacrifices for his sons because he thought they might sin. There is evidence to suggest that he was aware that calamity could strike, and this is not necessarily incompatible with trust.
  95. Job 3:25 tn The verb אָתָה (ʾatah) is Aramaic and is equivalent to the Hebrew verb בּוֹא (boʾ, “come, happen”).
  96. Job 3:25 tn The final verb is יָבֹא (yavoʾ, “has come”). It appears to be an imperfect, but since it is parallel to the preterite of the first colon it should be given that nuance here. Of course, if the other view of the verse is taken, then this would simply be translated as “comes,” and the preceding preterite also given an English present tense translation.
  97. Job 3:26 tn The LXX “peace” bases its rendering on שָׁלַם (shalam) and not שָׁלָה (shalah), which retains the original vav (ו). The verb means “to be quiet, to be at ease.”
  98. Job 3:26 tn The verb is literally “and I do/can not rest.” A potential perfect nuance fits this passage well. The word נוּחַ (nuakh, “rest”) implies “rest” in every sense, especially in contrast to רֹגֶז (rogez, “turmoil, agitation” [vv. 26 and 17]).
  99. Job 3:26 tn The last clause simply has “and trouble came.” Job is essentially saying that since the trouble has come upon him there is not a moment of rest and relief.
  100. Job 4:1 sn The speech of Eliphaz can be broken down into three main sections. In 4:1-11 he wonders that Job who had comforted so many people in trouble, and who was so pious, should fall into such despair, forgetting the great truth that the righteous never perish under affliction—calamity only destroys the wicked. Then in 4:12-5:7 Eliphaz tries to warn Job about complaining against God because only the ungodly resent the dealings of God and by their impatience bring down his wrath upon them. Finally in 5:8-27 Eliphaz appeals to Job to follow a different course, to seek after God, for God only smites to heal or to correct, to draw people to himself and away from evil. See K. Fullerton, “Double Entendre in the First Speech of Eliphaz,” JBL 49 (1930): 320-74; J. C. L. Gibson, “Eliphaz the Temanite: A Portrait of a Hebrew Philosopher,” SJT 28 (1975): 259-72; and J. Lust, “A Stormy Vision: Some Remarks on Job 4:12-16,” Bijdr 36 (1975): 308-11.
  101. Job 4:1 tn Heb “answered and said.”
  102. Job 4:2 tn The verb has no expressed subject, and so may be translated with “one” or “someone.”
  103. Job 4:2 tn The Piel perfect is difficult here. It would normally be translated “has one tried (words with you)?” Most commentaries posit a conditional clause, however.
  104. Job 4:2 tn The verb means “to be weary.” But it can have the extended sense of being either exhausted or impatient (see v. 5). A. B. Davidson (Job, 29) takes it in the sense of “will it be too much for you?” There is nothing in the sentence that indicates this should be an interrogative clause; it is simply an imperfect. But in view of the juxtaposition of the first part, this seems to make good sense. E. Dhorme (Job, 42) has “Shall we address you? You are dejected.”
  105. Job 4:2 tn The construction uses a noun with the preposition: “and to refrain with words—who is able?” The Aramaic plural of “words” (מִלִּין, millin) occurs 13 times in Job, with the Hebrew plural ten times. The commentaries show that Eliphaz’s speech had a distinctly Aramaic coloring to it.
  106. Job 4:3 tn The deictic particle הִנֵּה (hinneh, “behold”) summons attention; it has the sense of “consider, look.”
  107. Job 4:3 tn The verb יָסַר (yasar) in the Piel means “to correct,” whether by words with the sense of teach, or by chastening with the sense of punish, discipline. The double meaning of “teach” and “discipline” is also found with the noun מוּסָר (musar).
  108. Job 4:3 tn The parallelism again uses a perfect verb in the first colon and an imperfect in the second, but since the sense of the line is clearly what Job has done in the past, the second verb may be treated as a preterite, or a customary imperfect—what Job repeatedly did in the past (GKC 315 §107.e). The words in this verse may have double meanings. The word יָסַר (yasar, “teach, discipline”) may have the idea of instruction and correction, but also the connotation of strength (see Y. Hoffmann, “The Use of Equivocal Words in the First Speech of Eliphaz [Job IV–V],” VT 30 [1980]: 114-19).
  109. Job 4:3 tn The “feeble hands” are literally “hands hanging down.” This is a sign of weakness, helplessness, or despondency (see 2 Sam 4:1; Isa 13:7).
  110. Job 4:4 tn Both verbs in this line are imperfects, and probably carry the same nuance as the last verb in v. 3, namely, either customary imperfect or preterite. The customary has the aspect of stressing that this was what Job used to do.
  111. Job 4:4 tn The form is the singular active participle, interpreted here collectively. The verb is used of knees that give way (Isa 35:3; Ps 109:24).
  112. Job 4:4 tn The expression is often translated as “feeble knees,” but it literally says “the bowing [or “tottering”] knees.” The figure is one who may be under a heavy load whose knees begin to shake and buckle (see also Heb 12:12).sn Job had been successful at helping others not be crushed by the weight of trouble and misfortune. It is easier to help others than to preserve a proper perspective when one’s self is afflicted (E. Dhorme, Job, 44).
  113. Job 4:5 tn The sentence has no subject, but the context demands that the subject be the same kind of trouble that has come upon people that Job has helped.
  114. Job 4:5 tn This is the same verb used in v. 2, meaning “to be exhausted” or “impatient.” Here with the vav (ו) consecutive the verb describes Job’s state of mind that is a consequence of the trouble coming on him. In this sentence the form is given a present tense translation (see GKC 329 §111.t).
  115. Job 4:5 tn This final verb in the verse is vivid; it means “to terrify, dismay” (here the Niphal preterite). Job will go on to speak about all the terrors that come on him.
  116. Job 4:6 tn The word יִרְאָה (yirʾah, “fear”) in this passage refers to Job’s fear of the Lord, his reverential devotion to God. H. H. Rowley (Job [NCBC], 46) says that on the lips of Eliphaz the word almost means “your religion.” He refers to Moffatt’s translation, “Let your religion reassure you.”
  117. Job 4:6 tn The word כִּסְלָתֶךָ (kislatekha, “your confidence”) is rendered in the LXX by “founded in folly.” The word כֶּסֶל (kesel) is “confidence” (see 8:14) and elsewhere “folly.” Since it is parallel to “your hope” it must mean confidence here.
  118. Job 4:6 tn This second half of the verse simply has “your hope and the integrity of your ways.” The expression “the perfection of your ways” is parallel to “your fear,” and “your hope” is parallel to “your confidence.” This sentence is an example of casus pendens or extraposition: “as for your hope, it is the integrity of your ways” (see GKC 458 §143.d).sn Eliphaz is not being sarcastic to Job. He knows that Job is a God-fearing man who lives out his faith in life. But he also knows that Job should apply to himself the same things he tells others.
  119. Job 4:7 sn Eliphaz will put his thesis forward first negatively and then positively (vv. 8ff). He will argue that the suffering of the righteous is disciplinary and not for their destruction. He next will argue that it is the wicked who deserve judgment.
  120. Job 4:7 tn The use of the independent personal pronoun is emphatic, almost as an enclitic to emphasize interrogatives: “who indeed….” (GKC 442 §136.c).
  121. Job 4:7 tn The perfect verb in this line has the nuance of the past tense to express the unique past—the uniqueness of the action is expressed with “ever” (“who has ever perished”).
  122. Job 4:7 tn The adjective is used here substantivally. Without the article the word stresses the meaning of “uprightness.” Job will use “innocent” and “upright” together in 17:8.
  123. Job 4:7 tn The Niphal means “to be hidden” (see the Piel in 6:10; 15:18; and 27:11); the connotation here is “destroyed” or “annihilated.”
  124. Job 4:8 tn The perfect verb here represents the indefinite past. It has no specific sighting in mind, but refers to each time he has seen the wicked do this.
  125. Job 4:8 sn The figure is an implied metaphor. Plowing suggests the idea of deliberately preparing (or cultivating) life for evil. This describes those who are fundamentally wicked.
  126. Job 4:8 tn The LXX renders this with a plural “barren places.”
  127. Job 4:8 tn Heb “reap it.”
  128. Job 4:9 tn The LXX in the place of “breath” has “word” or “command,” probably to limit the anthropomorphism. The word is מִנִּשְׁמַת (minnishmat) comprising מִן (min) + נִשְׁמַת (nishmat, the construct of נְשָׁמָה [neshamah]): “from/at the breath of.” The “breath of God” occurs frequently in Scripture. In Gen 2:7 it imparts life, but here it destroys it. The figure probably does indicate a divine decree from God (e.g., “depart from me”)—so the LXX may have been simply interpreting.
  129. Job 4:9 sn The statement is saying that if some die by misfortune it is because divine retribution or anger has come upon them. This is not necessarily the case, as the NT declares (see Luke 13:1-5).
  130. Job 4:9 tn The word רוּחַ (ruakh) is now parallel to נְשָׁמָה (neshamah); both can mean “breath” or “wind.” To avoid using “breath” for both lines, “blast” has been employed here. The word is followed by אַפּוֹ (ʾappo) which could be translated “his anger” or “his nostril.” If “nostril” is retained, then it is a very bold anthropomorphism to indicate the fuming wrath of God. It is close to the picture of the hot wind coming off the desert to scorch the plants (see Hos 13:15).
  131. Job 4:10 tn “There is” has been supplied to make a smoother translation out of the clauses.
  132. Job 4:10 sn Eliphaz takes up a new image here to make the point that the wicked are destroyed—the breaking up and scattering of a den of lions. There are several words for “lion” used in this section. D. J. A. Clines observes that it is probably impossible to distinguish them (Job [WBC], 109, 110, which records some bibliography of those who have tried to work on the etymologies and meanings). The first is אַרְיֵה (ʾaryeh) the generic term for “lion.” It is followed by שַׁחַל (shakhal) which, like כְּפִיר (kefir), is a “young lion.” Some have thought that the שַׁחַל (shakhal) is a lion-like animal, perhaps a panther or leopard. KBL takes it by metathesis from Arabic “young one.” The LXX for this verse has “the strength of the lion, and the voice of the lioness and the exulting cry of serpents are quenched.”
  133. Job 4:10 tn Heb “voice.”
  134. Job 4:10 tn The verb belongs to the subject “teeth” in this last colon, but it is used by zeugma (a figure of speech in which one word is made to refer to two or more other words, but has to be understood differently in the different contexts) of the three subjects (see H. H. Rowley, Job [NCBC], 46-47).
  135. Job 4:11 tn The word לַיִשׁ (layish) traditionally rendered “strong lion,” occurs only here and in Prov 30:30 and Isa 30:6. It has cognates in several of the Semitic languages, and so seems to indicate lion as king of the beasts.
  136. Job 4:11 tn The form of the verb is the Qal active participle; it stresses the characteristic action of the verb as if a standard universal truth.
  137. Job 4:11 tn The text literally has “sons of the lioness.”
  138. Job 4:12 tn The LXX of this verse offers special problems. It reads, “But if there had been any truth in your words, none of these evils would have fallen upon you; shall not my ear receive excellent [information] from him?” The major error involves a dittography from the word for “secret,” yielding “truth.”
  139. Job 4:12 tn The verb גָּנַב (ganav) means “to steal.” The Pual form in this verse is probably to be taken as a preterite since it requires a past tense translation: “it was stolen for me” meaning it was brought to me stealthily (see 2 Sam 19:3).
  140. Job 4:12 tn Heb “received.”
  141. Job 4:12 tn The word שֵׁמֶץ (shemets, “whisper”) is found only here and in Job 26:14. A cognate form שִׁמְצָה (shimtsah) is found in Exod 32:25 with the sense of “a whisper.” In postbiblical Hebrew the word comes to mean “a little.” The point is that Eliphaz caught just a bit, just a whisper of it, and will recount it to Job.
  142. Job 4:13 tn Here too the word is rare. The form שְׂעִפִּים (seʾippim, “disquietings”) occurs only here and in 20:2. The form שַׂרְעַפִּים (sarʿappim, “disquieting thoughts”), possibly related by dissimilation, occurs in Pss 94:19 and 139:23. There seems to be a connection with סְעִפִּים (seʿippim) in 1 Kgs 18:21 with the meaning “divided opinion”; this is related to the idea of סְעִפָּה (seʿippah, “bough”). H. H. Rowley (Job [NCBC], 47) concludes that the point is that like branches the thoughts lead off into different and bewildering places. E. Dhorme (Job, 50) links the word to an Arabic root (“to be passionately smitten”) for the idea of “intimate thoughts.” The idea here and in Ps 139 has more to do with anxious, troubling, disquieting thoughts, as in a nightmare.
  143. Job 4:13 tn Heb “visions” of the night.
  144. Job 4:13 tn The word תַּרְדֵּמָה (tardemah) is a “deep sleep.” It is used in the creation account when the Lord God caused a deep sleep to fall on Adam; and it is used in the story of Jonah when the prophet was asleep during the storm. The LXX interprets it to mean “fear,” rendering the whole verse “but terror falls upon men with dread and a sound in the night.”
  145. Job 4:14 tn The two words פַּחַד (pakhad, “dread”) and רְעָדָה (reʿadah, “trembling”) strengthen each other as synonyms (see also Ps 55:6).
  146. Job 4:14 tn The subject of the Hiphil verb הִפְחִיד (hifkhid, “dread”) is פַּחַד (pakhad, “trembling”), which is why it is in the singular. The cognate verb intensifies and applies the meaning of the noun. BDB 808 s.v. פַּחַד Hiph translates it “fill my bones with dread.” In that sense “bones” would have to be a metonymy of subject representing the framework of the body, so that the meaning is that his whole being was filled with trembling.
  147. Job 4:15 tn The word רוּחַ (ruakh) can be “spirit” or “breath.” The implication here is that it was something that Eliphaz felt—what he saw follows in v. 16. The commentators are divided on whether this is an apparition, a spirit, or a breath. The word can be used in either the masculine or the feminine, and so the gender of the verb does not favor the meaning “spirit.” In fact, in Isa 21:1 the same verb חָלַף (khalaf, “pass on, through”) is used with the subject being a strong wind or hurricane “blowing across.” It may be that such a wind has caused Eliphaz’s hair to stand on end here. D. J. A. Clines (Job [WBC], 111) also concludes it means “wind,” noting that in Job a spirit or spirits would be called רְפָאִים (refaʾim), אֶלֹהִים (ʾelohim) or אוֹב (ʾov).
  148. Job 4:15 tn The verbs in this verse are imperfects. In the last verse the verbs were perfects when Eliphaz reported the fear that seized him. In this continuation of the report the description becomes vivid with the change in verbs, as if the experience were in progress.
  149. Job 4:15 tn The subject of this verb is also רוּחַ (ruakh, “spirit”), since it can assume either gender. The “hair of my flesh” is the complement and not the subject; therefore the Piel is to be retained and not changed to a Qal as some suggest (and compare with Ps 119:120).
  150. Job 4:16 tc The LXX has the first person of the verb: “I arose and perceived it not, I looked and there was no form before my eyes, but I only heard a breath and a voice.”
  151. Job 4:16 tn The imperfect verb is to be classified as potential imperfect. Eliphaz is unable to recognize the figure standing before him.
  152. Job 4:16 sn The colon reads “a silence and a voice I hear.” Some have rendered it “there is a silence, and then I hear.” The verb דָּמַם (damam) does mean “remain silent” (Job 29:21; 31:34) and then also “cease.” The noun דְּמָמָה (demamah, “calm”) refers to the calm after the storm in Ps 107:29. Joined with the true object of the verb, “voice,” it probably means something like stillness or murmuring or whispering here. It is joined to “voice” with a conjunction, indicating that it is a hendiadys, “murmur and a voice” or a “murmuring voice.”
  153. Job 4:17 tn The imperfect verbs in this verse express obvious truths known at all times (GKC 315 §107.f).
  154. Job 4:17 tn The word for man here is first אֱנוֹשׁ (ʾenosh), stressing man in all his frailty, his mortality. This is paralleled with גֶּבֶר (gever), a word that would stress more of the strength or might of man. The verse is not making a great contrast between the two, but it is rhetorical question merely stating that no human being of any kind is righteous or pure before God the Creator. See H. Kosmala, “The Term geber in the OT and in the Scrolls,” VTSup 17 (1969): 159-69; and E. Jacob, Theology of the Old Testament, 156-57.
  155. Job 4:17 tn The imperfect verb in this interrogative sentence could also be interpreted with a potential nuance: “Can a man be righteous?”
  156. Job 4:17 tn The classification of מִן (min) as a comparative in this verse (NIV, “more righteous than God”; cf. also KJV, ASV, NCV) does not seem the most probable. The idea of someone being more righteous than God is too strong to be reasonable. Job will not do that—but he will imply that God is unjust. In addition, Eliphaz had this vision before hearing of Job’s trouble and so is not addressing the idea that Job is making himself more righteous than God. He is stating that no man is righteous before God. Verses 18-21 will show that no one can claim righteousness before God. In 9:2 and 25:4 the preposition “with” is used. See also Jer 51:5 where the preposition should be rendered “before” [the Holy One].
  157. Job 4:17 sn In Job 15:14 and 25:4 the verb יִזְכֶּה (yizkeh, from זָכָה [zakhah, “be clean”]) is paralleled with יִצְדַּק (yitsdaq, from צָדֵק [tsadeq, “be righteous”).
  158. Job 4:17 tn The double question here merely repeats the same question with different words (see GKC 475 §150.h). The second member could just as well have been connected with ו (vav).
  159. Job 4:18 tn The particle הֵן (hen) introduces a conditional clause here, although the older translations used “behold.” The clause forms the foundation for the point made in the next verse, an argument by analogy—if this be true, then how much more/less the other.
  160. Job 4:18 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
  161. Job 4:18 tn The verb יַאֲמִין (yaʾamin), a Hiphil imperfect from אָמַן (ʾaman) followed by the preposition ב (bet), means “trust in.”
  162. Job 4:18 sn The servants here must be angels in view of the parallelism. The Targum to Job interpreted them to be the prophets. In the book we have already read about the “sons of God” who take their stand as servants before the Lord (1:6; 2:1), and Ps 104:4 identifies the angels as attendants (using שָׁרַת, sharat).
  163. Job 4:18 tn The verb שִׂים (sim, “set”) with the preposition ב (bet) has the sense of “impute” or “attribute something to someone.”
  164. Job 4:18 tn The word תָּהֳלָה (toholah) is a hapax legomenon, and so has created some confusion in the various translations. It seems to mean “error; folly.” The word is translated “perverseness” in the LXX, but Symmachus connects it with the word for “madness.” Some commentators have repointed the word to תְּהִלָּה (tehillah, “praise”) making the line read: “he finds no [cause for] praise in his angels.” Others suggest תִּפְלָה (tiflah, “offensiveness, silliness”) a bigger change; this matches the idiom in Job 24:12. But if the etymology of the word is הָלַל (halal, “to be mad”) then that change is not necessary. The feminine noun “madness” still leaves the meaning of the line a little uncertain: “[if] he does not impute madness to his angels.” The point of the verse is that God finds flaws in his angels and does not put his trust in them.
  165. Job 4:19 sn Those who live in houses of clay are human beings, for the human body was made of clay (Job 10:9; 33:6; and Isa 64:7). In 2 Cor 4:7 the body is an “earthen vessel”—a clay pot. The verse continues the analogy: houses have foundations, and the house of clay is founded on dust, and will return to dust (Gen 3:19; Ps 103:14). The reasoning is that if God finds defects in angels, he will surely find them in humans who are inferior to the angels because they are but dust. In fact, they are easily crushed like the moth.
  166. Job 4:19 tn The imperfect verb is in the plural, suggesting “they crush.” But since there is no subject expressed, the verb may be given an impersonal subject, or more simply, treated as a passive (see GKC 460 §144.g).
  167. Job 4:19 tn The prepositional compound לִפְנֵי (lifne) normally has the sense of “before,” but it has been used already in 3:24 in the sense of “like.” That is the most natural meaning of this line. Otherwise, the interpretation must offer some explanation of a comparison between how quickly a moth and a human can be crushed. There are suggestions for different readings here; see for example G. R. Driver, “Linguistic and Textual Problems: Jeremiah,” JQR 28 (1937/38): 97-129 for a change to “bird’s nest”; and J. A. Rimbach, “‘Crushed before the Moth’ (Job 4:19),” JBL 100 (1981): 244-46, for a change of the verb to “they are pure before their Maker.” However, these are unnecessary emendations.
  168. Job 4:20 tn The form יֻכַּתּוּ (yukkattu) is the Hophal imperfect of the root כָּתַת (katat, “to be pounded, pulverized, reduced to ashes” [Jer 46:5; Mic 1:7]). It follows the Aramaic formation (see GKC 182 §67.y). This line appears to form a parallelism with “they are crushed like a moth,” the third unit of the last verse, but it has its own parallel idea in this verse. See D. J. A. Clines, “Verb Modality and the Interpretation of Job 4:20, 21, ” VT 30 (1980): 354-57.
  169. Job 4:20 tn Or “from morning to evening.” The expression “from morning to evening” is probably not a merism, but rather describes the time between the morning and the evening, as in Isa 38:12: “from day to night you make an end of me.”
  170. Job 4:20 sn The second colon expresses the consequence of this day-long reducing to ashes—they perish forever! (see 20:7 and 14:20).
  171. Job 4:20 tn This rendering is based on the interpretation that מִבְּלִי מֵשִׂים (mibbeli mesim) uses the Hiphil participle of שִׂים (sim, “set”) with an understood object “heart” to gain the idiom of “taking to heart, considering, regarding it”—hence, “without anyone regarding it.” Some commentators have attempted to resolve the difficulty by emending the text, a procedure that has no more support than positing the ellipses. One suggested emendation does have the LXX in its favor, namely, a reading of מֹשִׁיעַ (moshiaʿ, “one who saves”) in place of מֵשִׂים (mesim, “one who sets”). This would lead to “without one who saves they perish forever” (E. Dhorme, Job, 55).
  172. Job 4:21 tn The word יֶתֶר (yeter, here with the suffix, יִתְרָם [yitram]) can mean “what remains” or “rope.” Of the variety of translations, the most frequently used idea seems to be “their rope,” meaning their tent cord. This would indicate that their life was compared to a tent—perfectly reasonable in a passage that has already used the image “houses of clay.” The difficulty is that the verb נָסַע (nasaʿ) means more properly “to tear up; to uproot” and not “to cut off.” A similar idea is found in Isa 38:12, but there the image is explicitly that of cutting the life off from the loom. Some have posited that the original must have said “their tent peg was pulled up” as in Isa 33:20 (A. B. Davidson, Job, 34; cf. NAB). But perhaps the idea of “what remains” would be easier to defend here. Besides, it is used in 22:20. The wealth of an individual is what has been acquired and usually is left over when he dies. Here it would mean that the superfluous wealth would be snatched away. The preposition ב (bet) would carry the meaning “from” with this verb.
  173. Job 4:21 tc The text of the LXX does not seem to be connected to the Hebrew of v. 21a. It reads something like “for he blows on them and they are withered” (see Isa 40:24b). The Targum to Job has “Is it not by their lack of righteousness that they have been deprived of all support?”tn On the interpretation of the preposition in this construction, see N. Sarna, “The Interchange of the Preposition bet and min in Biblical Hebrew,” JBL 78 (1959): 310-16.
  174. Job 4:21 sn They die. This clear verb interprets all the images in these verses—they die. When the house of clay collapses, or when their excess perishes—their life is over.
  175. Job 4:21 tn Heb “and without wisdom.” The word “attaining” is supplied in the translation as a clarification.sn The expression without attaining wisdom is parallel to the previous without anyone regarding it. Both verses describe how easily humans perish: there is no concern for it, nor any sense to it. Humans die without attaining wisdom which can solve the mystery of human life.