Add parallel Print Page Options

The Lord, not Idols, is the Only Worthy Object of Worship

10 You people of Israel,[a] listen to what the Lord has to say to you.

The Lord says:

“Do not start following pagan religious practices.[b]
Do not be in awe of signs that occur[c] in the sky
even though the nations hold them in awe.
For the religion[d] of these people is worthless.
They cut down a tree in the forest,
and a craftsman makes it into an idol with his tools.[e]
He decorates it with overlays of silver and gold.
He uses hammer and nails to fasten it[f] together
so that it will not fall over.
Such idols are like scarecrows in a cucumber field.
They cannot talk.
They must be carried
because they cannot walk.
Do not be afraid of them
because they cannot hurt you.
And they do not have any power to help you.”[g]

I said,[h]

“There is no one like you, Lord.[i]
You are great,
and you are renowned for your power.[j]
Everyone should revere you, O King of all nations,[k]
because you deserve to be revered.[l]
For there is no one like you
among any of the wise people of the nations nor among any of their kings.[m]
The people of those nations[n] are both stupid and foolish.
Instruction from a wooden idol is worthless![o]
Hammered-out silver is brought from Tarshish[p]
and gold is brought from Ufaz[q] to cover those idols.[r]
They are the handiwork of carpenters and goldsmiths.[s]
They are clothed in blue and purple clothes.[t]
They are all made by skillful workers.[u]
10 The Lord is the only true God.
He is the living God and the everlasting King.
When he shows his anger the earth shakes.
None of the nations can stand up to his fury.
11 You people of Israel should tell those nations this:
‘These gods did not make heaven and earth.
They will disappear[v] from the earth and from under the heavens.’[w]
12 The Lord is the one who[x] by his power made the earth.
He is the one who by his wisdom established the world.
And by his understanding he spread out the skies.
13 When his voice thunders,[y] the heavenly ocean roars.
He makes the clouds rise from the far-off horizons.[z]
He makes the lightning flash out in the midst of the rain.
He unleashes the wind from the places where he stores it.[aa]
14 All these idolaters[ab] will prove to be stupid and ignorant.
Every goldsmith will be disgraced by the idol he made.
For the image he forges is merely a sham.[ac]
There is no breath in any of those idols.[ad]
15 They are worthless, mere objects to be mocked.[ae]
When the time comes to punish them, they will be destroyed.
16 The Lord, who is the inheritance[af] of Jacob’s descendants,[ag] is not like them.
He is the one who created everything.
And the people of Israel are those he claims as his own.[ah]
His name is the Lord of Heaven’s Armies.”[ai]

Jeremiah Laments for and Prays for the People Soon to be Judged

17 “Gather your belongings together and prepare to leave the land,
you people of Jerusalem who are being besieged.[aj]
18 For the Lord says, ‘I will now throw out
those who live in this land.
I will bring so much trouble on them
that they will actually feel it.’[ak]
19 And I cried out,[al] ‘We are doomed![am]
Our wound is severe!’
We once thought, ‘This is only an illness.
And we will be able to bear it.’[an]
20 But our tents have been destroyed.
The ropes that held them in place have been ripped apart.[ao]
Our children are gone and are not coming back.[ap]
There is no survivor to put our tents back up,
no one left to hang their tent curtains in place.
21 For our leaders[aq] are stupid.
They have not sought the Lord’s advice.[ar]
So they do not act wisely,
and the people they are responsible for[as] have all been scattered.
22 Listen! News is coming even now.[at]
The rumble of a great army is heard approaching[au] from a land in the north.[av]
It is coming to turn the towns of Judah into rubble,
places where only jackals live.
23 Lord, we know that people do not control their own destiny.[aw]
It is not in their power to determine what will happen to them.[ax]
24 Correct us, Lord, but only in due measure.[ay]
Do not punish us in anger or you will reduce us to nothing.[az]
25 Vent your anger on the nations that do not acknowledge you.[ba]
Vent it on the peoples[bb] who do not worship you.[bc]
For they have destroyed the people of Jacob.[bd]
They have completely destroyed them[be]
and left their homeland in utter ruin.”

The People Have Violated Their Covenant with God

11 The Lord said to Jeremiah:[bf] “Hear[bg] the terms of the covenant[bh] I made with Israel[bi] and pass them on[bj] to the people of Judah and the citizens of Jerusalem.[bk] Tell them that the Lord, the God of Israel, says, ‘Anyone who does not keep the terms of the covenant will be under a curse.[bl] Those are the terms that I charged your ancestors[bm] to keep[bn] when I brought them out of Egypt, that place that was like an iron-smelting furnace.[bo] I said at that time,[bp] “Obey me and carry out the terms of the covenant[bq] exactly as I commanded you. If you do,[br] you will be my people and I will be your God.[bs] Then I will keep the promise I swore on oath to your ancestors to give them a land flowing with milk and honey.”[bt] That is the very land that you still live in today.’”[bu] And I responded, “Amen. Let it be so,[bv] Lord.”

The Lord said to me, “Announce all the following words in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem: ‘Listen to the terms of my covenant with you[bw] and carry them out! For I solemnly warned your ancestors to obey me.[bx] I warned them again and again,[by] ever since I delivered them out of Egypt until this very day. But they did not listen to me or pay any attention to me! Each one of them followed the stubborn inclinations of his own wicked heart. So I brought on them all the punishments threatened in the covenant because they did not carry out its terms as I commanded them to do.’”[bz]

The Lord said to me, “The people of Judah and the citizens of Jerusalem have plotted rebellion against me.[ca] 10 They have gone back to the evil ways[cb] of their ancestors of old who refused to obey what I told them. They, too, have paid allegiance to[cc] other gods and worshiped them. Both the nation of Israel and the nation of Judah[cd] have violated the covenant I made with their ancestors. 11 So I, the Lord, say this:[ce] ‘I will soon bring disaster on them that they will not be able to escape! When they cry out to me for help, I will not listen to them. 12 Then those living in the towns of Judah and in Jerusalem will[cf] go and cry out for help to the gods to whom they have been sacrificing. However, those gods will by no means be able[cg] to save them when disaster strikes them. 13 This is in spite of the fact that[ch] the people of Judah have as many gods as they have towns[ci] and the citizens of Jerusalem have set up as many altars to sacrifice to that disgusting god, Baal, as they have streets in the city!’[cj] 14 But as for you, Jeremiah,[ck] do not pray for these people. Do not raise a cry of prayer for them.[cl] For I will not listen to them when they call out to me for help when disaster strikes them.”[cm]

15 The Lord says to the people of Judah,[cn]

“What right do you have to be in my temple, my beloved people?[co]
Many of you have done wicked things.[cp]
Can your acts of treachery be so easily canceled by sacred offerings[cq]
that you take joy in doing evil even while you make them?[cr]
16 I, the Lord, once called[cs] you a thriving olive tree,
one that produced beautiful fruit.
But I will set you[ct] on fire,
fire that will blaze with a mighty roar.[cu]
Then all your branches will be good for nothing.[cv]
17 For though I, the Lord of Heaven’s Armies,[cw] planted you in the land,[cx]
I now decree that disaster will come on you[cy]
because the nations of Israel and Judah have done evil
and have made me angry by offering sacrifices to the god Baal.”[cz]

A Plot Against Jeremiah is Revealed and He Complains of Injustice

18 The Lord gave me knowledge, that I might have understanding.[da]
Then he showed me what the people were doing.[db]
19 Before this I had been like a docile lamb ready to be led to the slaughter.
I did not know they were making plans to kill me.[dc]
I did not know they were saying,[dd]
“Let’s destroy the tree along with its fruit![de]
Let’s remove Jeremiah[df] from the world of the living
so people will not even be reminded of him anymore.”[dg]

20 So I said,[dh]

“O Lord of Heaven’s Armies,[di] you are a just judge!
You examine people’s hearts and minds.[dj]
I want to see you pay them back for what they have done
because I trust you to vindicate my cause.”[dk]

21 Then the Lord told me about[dl] some men from Anathoth[dm] who were threatening to kill me.[dn] They had threatened,[do] “Stop prophesying in the name of the Lord or we will kill you!”[dp] 22 So the Lord of Heaven’s Armies[dq] said, “I will surely[dr] punish them! Their young men will be killed in battle.[ds] Their sons and daughters will die of starvation. 23 Not one of them will survive.[dt] I will bring disaster on those men from Anathoth who threatened you.[du] A day of reckoning is coming for them.”[dv]

Jeremiah Appeals to God

12 Lord, you have always been fair
whenever I have complained to you.[dw]
However, I would like to speak with you about the disposition of justice.[dx]
Why are wicked people successful?[dy]
Why do all dishonest people have such easy lives?
You plant them like trees and they put down their roots.[dz]
They grow prosperous and are very fruitful.[ea]
They always talk about you,
but they really care nothing about you.[eb]
But you, Lord, know all about me.
You watch me and test my devotion to you.[ec]
Drag these wicked men away like sheep to be slaughtered!
Appoint a time when they will be killed![ed]
How long must the land be parched[ee]
and the grass in every field be withered?
How long[ef] must the animals and the birds die
because of the wickedness of the people who live in this land?[eg]
For these people boast,
“God[eh] will not see what happens to us.”[ei]

God Answers Jeremiah

The Lord answered,[ej]

“If you have raced on foot against men and they have worn you out,
how will you be able to compete with horses?
And if you feel secure only[ek] in safe and open country,[el]
how will you manage in the thick undergrowth along the Jordan River?[em]
As a matter of fact,[en] even your own brothers
and the members of your own family have betrayed you as well.
Even they have plotted to do away with you.[eo]
So do not trust them even when they say kind things[ep] to you.
“I will abandon my nation.[eq]

I will forsake the people I call my own.[er]
I will turn my beloved people[es]
over to the power[et] of their enemies.
The people I call my own[eu] have turned on me
like a lion[ev] in the forest.
They have roared defiantly at me,[ew]
so I will treat them as though I hate them.[ex]
The people I call my own attack me like birds of prey or like hyenas.[ey]
But other birds of prey are all around them.[ez]
Let all the nations gather together like wild beasts.
Let them come and destroy these people I call my own.[fa]
10 Many foreign rulers[fb] will ruin the land where I planted my people.[fc]
They will trample all over my chosen land.[fd]
They will turn my beautiful land
into a desolate wilderness.
11 They will lay it waste.
It will lie parched[fe] and empty before me.
The whole land will be laid waste,
but no one living in it will pay any heed.[ff]
12 A destructive army[fg] will come marching
over the hilltops in the wilderness.
For the Lord will use them as his destructive weapon[fh]
against[fi] everyone from one end of the land to the other.
No one will be safe.[fj]
13 My people will sow wheat, but will harvest weeds.[fk]
They will work until they are exhausted, but will get nothing from it.
They will be disappointed in their harvests[fl]
because the Lord will take them away in his fierce anger.[fm]

14 “I, the Lord, also have something to say concerning[fn] the wicked nations who surround my land[fo] and have attacked and plundered[fp] the land that I gave to my people as a permanent possession.[fq] I say: ‘I will uproot the people of those nations from their land and I will free the people of Judah who have been taken there.[fr] 15 But after I have uprooted the people of those nations, I will relent[fs] and have pity on them. I will restore the people of each of those nations to their own lands[ft] and to their own country. 16 But they must make sure to learn to follow the religious practices of my people.[fu] Once they taught my people to swear their oaths using the name of the god Baal.[fv] But then, they must swear oaths using my name, saying, “As surely as the Lord lives, I swear.”[fw] If they do these things,[fx] then they will be included among the people I call my own.[fy] 17 But I will completely uproot and destroy any of those nations that will not pay heed,’”[fz] says the Lord.

An Object Lesson from Ruined Linen Shorts

13 The Lord said to me, “Go and buy some linen shorts[ga] and put them on.[gb] Do not put them in water.”[gc] So I bought the shorts in keeping with the Lord’s instructions[gd] and put them on.[ge] Then the Lord’s message came to me again, “Take the shorts that you bought and are wearing[gf] and go at once[gg] to Perath.[gh] Bury the shorts there[gi] in a crack in the rocks.” So I went and buried them at Perath[gj] as the Lord had ordered me to do. Many days later the Lord said to me, “Go at once to Perath and get[gk] the shorts I ordered you to bury there.” So I went to Perath and dug up[gl] the shorts from the place where I had buried them. I found[gm] that they were ruined; they were good for nothing.

Then the Lord’s message came to me, “I, the Lord, say:[gn] ‘This shows how[go] I will ruin the highly exalted position[gp] in which Judah and Jerusalem take pride. 10 These wicked people refuse to obey what I have said.[gq] They follow the stubborn inclinations of their own hearts and pay allegiance[gr] to other gods by worshiping and serving them. So[gs] they will become just like these linen shorts that are good for nothing. 11 For,’ I say,[gt] ‘just as shorts cling tightly to a person’s body, so I bound the whole nation of Israel and the whole nation of Judah[gu] tightly[gv] to me.’ I intended for them to be my special people and to bring me fame, honor, and praise.[gw] But they would not obey me.

12 “So tell them,[gx] ‘The Lord, the God of Israel, says: “Every wine jar is made to be filled with wine.”’[gy] And they will probably say to you, ‘Do you not think we know[gz] that every wine jar is supposed to be filled with wine?’ 13 Then[ha] tell them, ‘The Lord says: “I will soon fill all the people who live in this land with stupor.[hb] I will also fill the kings from David’s dynasty,[hc] the priests, the prophets, and the citizens of Jerusalem with stupor.[hd] 14 And I will smash them like wine bottles against one another, children and parents alike.[he] I will not show any pity, mercy, or compassion. Nothing will keep me from destroying them,’[hf] says the Lord.”

15 Then I said to the people of Judah:[hg]

“Listen and pay attention! Do not be arrogant!
For the Lord has spoken.
16 Show the Lord your God the respect that is due him.[hh]
Do it before he brings the darkness of disaster.[hi]
Do it before you stumble[hj] into distress
like a traveler on the mountains at twilight.[hk]
Do it before he turns the light of deliverance you hope for
into the darkness and gloom of exile.[hl]
17 But if you will not pay attention to this warning,[hm]
I will weep alone because of your arrogant pride.
I will weep bitterly, and my eyes will overflow with tears[hn]
because you, the Lord’s flock,[ho] will be carried into exile.”[hp]

18 The Lord told me:[hq]

“Tell the king and the queen mother,
‘Surrender your thrones,[hr]
for your glorious crowns
will be removed[hs] from your heads.[ht]
19 The gates of the towns in southern Judah will be shut tight.[hu]
No one will be able to go in or out of them.[hv]
All Judah will be carried off into exile.
They will be completely carried off into exile.’”[hw]

20 Then I said,[hx]

“Look up, Jerusalem,[hy] and see
the enemy[hz] that is coming from the north.
Where now is the flock of people that were entrusted to your care?[ia]
Where now are the ‘sheep’ that you take such pride in?[ib]
21 What will you say[ic] when the Lord[id] appoints as rulers over you those allies
that you, yourself, had actually prepared as such?[ie]
Then anguish and agony will grip you
like that of a woman giving birth to a baby.[if]
22 You will probably ask yourself,[ig]
‘Why have these things happened to me?
Why have I been treated like a disgraced adulteress
whose skirt has been torn off and her limbs exposed?’[ih]
It is because you have sinned so much.[ii]
23 But there is little hope for you ever doing good,
you who are so accustomed to doing evil.
Can an Ethiopian[ij] change the color of his skin?
Can a leopard remove its spots?[ik]

24 “The Lord says,[il]

‘That is why I will scatter your people[im] like chaff
that is blown away by a desert wind.[in]
25 This is your fate,
the destiny to which I have appointed you,
because you have forgotten me
and have trusted in false gods.
26 So I will pull your skirt up over your face
and expose you to shame like a disgraced adulteress![io]
27 People of Jerusalem,[ip] I have seen your adulterous worship,
your shameless prostitution to, and your lustful pursuit of, other gods.[iq]
I have seen your disgusting acts of worship[ir]
on the hills throughout the countryside.
You are doomed to destruction![is]
How long will you continue to be unclean?’”

Footnotes

  1. Jeremiah 10:1 tn Heb “house of Israel.”
  2. Jeremiah 10:2 tn Heb “Do not learn the way of the nations.” For this use of the word “ways” (דֶּרֶךְ, derekh) compare, for example, Jer 12:16 and Isa 2:6.
  3. Jeremiah 10:2 tn Heb “signs.” The words “that occur” are supplied in the translation for clarity.sn The Hebrew word translated here as “things that go on in the sky” (אֹתוֹת, ʾotot) refers to unusual disturbances such as eclipses, comets, meteors, etc., but also to such things as changes in position of the sun, moon, and stars in conjunction with the changes in seasons (cf. Gen 1:14). The people of Assyria and Babylonia worshiped the sun, moon, and stars, thinking that these heavenly bodies had some hold over them.
  4. Jeremiah 10:3 tn Heb “statutes.” According to BDB 350 s.v. חֻקָּה 2.b it refers to the firmly established customs or practices of the pagan nations. Cf. Lev 20:23; 2 Kgs 17:8. Here it is essentially equivalent to דֶּרֶךְ (derekh) in v. 1, which has already been translated “religious practices.”
  5. Jeremiah 10:3 sn This passage is dripping with sarcasm. It begins by talking about the “statutes” of the pagan peoples as a “vapor” using a singular copula (הוּא, hu’, “it,” functioning as subject for an understood verb) and singular predicate. Then it suppresses the subject, the idol, as though it were too horrible to mention, using only the predications about it. The last two lines read literally: “for a tree from the forest, one cuts it down, a work of hands of a craftsman with the chisel.”
  6. Jeremiah 10:4 tn The pronoun is plural in Hebrew, referring to the parts.
  7. Jeremiah 10:5 tn Heb “And it is not in them to do good either.”
  8. Jeremiah 10:6 tn The words “I said” are not in the Hebrew text, but there appears to be a shift in speaker. Someone is now addressing the Lord. The likely speaker is Jeremiah, so the words “I said” are supplied in the translation for clarity.
  9. Jeremiah 10:6 tn The form that introduces this line has raised debate. The form מֵאֵין (meʾen) normally means “without” and introduces a qualification of a term expressing desolation, or it means “so that not” and introduces a negative result (cf. BDB 35 s.v. II אַיִן 6.b). Neither of these nuances fit either this verse or the occurrence in v. 7. BDB 35 s.v. II אַיִן 6.b.γ notes that some have explained this as a strengthened form of אַיִן (ʾayin), which occurs in a similar phrase five other times (cf., e.g., 1 Kgs 8:23). Though many, including BDB, question the validity of this solution, it is probably better than the suggestion that BDB gives of repointing to מֵאַיִן (meʾayin, “whence”), which scarcely fits the context of v. 7, or the solution of HALOT 41 s.v. I אַיִן, which suggests that the מ (mem) is a double writing (dittograph) of the final consonant from the preceding word. That would assume that the scribe made the same error twice (also in v. 7) or was influenced the second time by the first erroneous writing.
  10. Jeremiah 10:6 tn Heb “Great is your name in power.”
  11. Jeremiah 10:7 tn Heb “Who should not revere you…?” The question is rhetorical and expects a negative answer.
  12. Jeremiah 10:7 tn Heb “For it is fitting to you.”
  13. Jeremiah 10:7 tn Heb “their royalty/dominion.” This is a case of substituting the abstract “royalty, royal power” for the concrete “kings” who exercise it.
  14. Jeremiah 10:8 tn Or “Those wise people and kings are…” It is unclear whether the subject is the “they” of the nations in the preceding verse, or the wise people and kings referred to there. The text merely has “they.”
  15. Jeremiah 10:8 tn Heb “The instruction of vanities [worthless idols] is wood.” The interpretation of this line is a little uncertain. Various proposals have been made, most of which involve radical emendation of the text. For some examples see J. A. Thompson, Jeremiah (NICOT), 323-24, fn 6. However, this is probably a case of the bold predication discussed in GKC 452 §141.d, some examples of which may be seen in Ps 109:4 (“I am prayer”) and Ps 120:7 (“I am peace”).
  16. Jeremiah 10:9 tc Two Qumran scrolls of Jeremiah (4QJera and 4QJerb) reflect a Hebrew text that is very different than the traditional MT from which modern Bibles have been translated. The Hebrew text in these two manuscripts is similar to that from which LXX was translated. This is true both in small details and in major aspects where the LXX differs from MT. Most notably, 4QJera, 4QJerb and LXX present a version of Jeremiah about 13% shorter than the longer version found in MT. One example of this shorter text is Jer 10:3-11 in which MT and 4QJera both have all nine verses, while LXX and 4QJerb both lack vv. 6-8 and 10, which extol the greatness of God. In addition, the latter part of v. 9 is arranged differently in LXX and 4QJerb. The translation here follows MT, which is supported by 4QJera.
  17. Jeremiah 10:9 tn This is a place of unknown location. It is mentioned again in Dan 10:5. Many emend the word to “Ophir” following the Syriac version and the Aramaic Targum. Ophir was famous for its gold (cf. 1 Kgs 9:28; Job 28:16).
  18. Jeremiah 10:9 tn The words “to cover those idols” are not in the text but are implicit from the context. They are supplied in the translation for clarity.
  19. Jeremiah 10:9 tn The words “They are” are not in the text. The text reads merely, “the work of the carpenter and of the hands of the goldsmith.” The words are supplied in the translation for clarity.
  20. Jeremiah 10:9 tn Heb “Blue and purple their clothing.”
  21. Jeremiah 10:9 sn There is an ironic pun in this last line. The Hebrew word translated “skillful workers” is the same word that is translated “wise people” in v. 7. The artisans do their work skillfully but they are not “wise.”
  22. Jeremiah 10:11 tn Aram “The gods who did not make…earth will disappear…” In conformity with contemporary English style, the sentence is broken up in the translation to avoid a long, complex English sentence.
  23. Jeremiah 10:11 tn This verse is in Aramaic. It is the only Aramaic sentence in Jeremiah. Scholars debate the appropriateness of this verse to this context. Many see it as a gloss added by a postexilic scribe that was later incorporated into the text. Both R. E. Clendenen (“Discourse Strategies in Jeremiah 10, ” JBL 106 [1987]: 401-8) and W. L. Holladay (Jeremiah [Hermeneia], 1:324-25, 334-35) have given detailed arguments that the passage is not only original but the climax and center of the contrast between the Lord and idols in vv. 2-16. God gives Israel a message for the nations in the lingua franca of the time. Holladay shows that the passage is a very carefully constructed chiasm (see accompanying study note). This fact argues that “these” at the end is the subject of the verb “will disappear,” not an attributive adjective modifying heaven. He also makes a very good case that the verse is poetry and not the prose that it is rendered in the majority of modern English versions.sn This passage is carefully structured and placed to contrast the Lord, who is living and eternal (v. 10) and made the heavens and earth (v. 12), with the idols, who did not and will disappear. It also has a very careful, concentric structure in the original text where “the gods” is balanced by “these,” “heavens” by “from under the heavens,” and “the earth” by “from the earth.” In the very center, “did not make” is balanced and contrasted by “will disappear.” The structure is further reinforced by the sound play/wordplay between “did not make” (Aram לָא עֲבַדוּ [laʾ ʿavadu]) and “will disappear” (Aram יֵאבַדוּ [yeʾvadu]). This is the rhetorical climax of Jeremiah’s sarcastic attack on the folly of idolatry.
  24. Jeremiah 10:12 tn The words “The Lord is” are not in the text. They are implicit from the context. They are supplied in the translation here because of possible confusion about who the subject is due to the parenthetical address to the people of Israel in v. 11. The first two verbs are participles and should not merely be translated as the narrative past. They are predicate nominatives of an implied copula intending to contrast the Lord, as the one who made the earth, with the idols, which did not.
  25. Jeremiah 10:13 tn Heb “At the voice of his giving.” The idiom “to give the voice” is often used for thunder (cf. BDB 679 s.v. נָתַן Qal.1.x).
  26. Jeremiah 10:13 tn Heb “from the ends of the earth.”
  27. Jeremiah 10:13 tn Heb “he brings out the winds from his storehouses.”
  28. Jeremiah 10:14 tn Heb “Every man.” But in the context this is not a reference to all people without exception but to all idolaters. The referent is made explicit for the sake of clarity.
  29. Jeremiah 10:14 tn Or “nothing but a phony god”; Heb “a lie/falsehood.”
  30. Jeremiah 10:14 tn Heb “There is no breath in them.” The referent is made explicit so that no one will mistakenly take it to refer to the idolaters or goldsmiths.
  31. Jeremiah 10:15 tn Or “objects of mockery.”
  32. Jeremiah 10:16 tn The words “The Lord who is” are not in the text. They are supplied in the translation for clarity. For the significance of the words after them see the study note that follows.sn In the phrase the inheritance of Jacob’s descendants, “inheritance” could be translated “portion.” Applied to God here, the phrase has its background in Joshua’s division of the land of Canaan (Palestine), where each tribe received a land portion except the tribe of Levi, whose “portion” was the Lord. As the other tribes lived off what their portion of the land provided, the tribe of Levi lived off what the Lord provided, i.e., the tithes and offerings dedicated to him. Hence to have the Lord as one’s portion, one’s inheritance, is to have him provide for all one’s needs (see Ps 16:5 in the context of vv. 2, 6, and Lam 3:24 in the context of vv. 22-23).
  33. Jeremiah 10:16 tn Heb “The Portion of Jacob.” “Descendants” is implied, and is supplied in the translation for clarity.
  34. Jeremiah 10:16 tn Heb “And Israel is the tribe of his possession.”
  35. Jeremiah 10:16 tn Heb “Yahweh of Armies.”sn For this rendering of the name for God and its significance see 2:19 and the study note there.
  36. Jeremiah 10:17 tn Heb “you who are living in/under siege.” The pronouns in this verse are feminine singular in Hebrew. Jerusalem is being personified as a single woman. This personification carries on down through v. 19, where she speaks in the first person. It is difficult, however, to reflect this in a meaningful translation without being somewhat paraphrastic like this.
  37. Jeremiah 10:18 tn The meaning of this last line is somewhat uncertain: Heb “I will cause them distress in order that [or with the result that] they will find.” The absence of an object for the verb “find” has led to conjecture that the text is wrong. Some commentators follow the lead of the Greek and Latin versions which read the verb as a passive: “they will be found,” i.e., be caught and captured. Others follow a suggestion by G. R. Driver (“Linguistic and Textual Problems: Jeremiah,” JQR 28 [1937-38]: 107) that the verb be read not as “they will find” (יִמְצָאוּ [yimtsaʾu] from מָצָא [matsaʾ]) but “they will be squeezed/ drained” (יִמְצוּ [yimtsu] from מָצָה [matsah]). The translation adopted assumes that this is an example of the ellipsis of the object supplied from the context (cf. E. W. Bullinger, Figures of Speech, 8-12). For a similar nuance for the verb “find” = “feel/experience” see BDB 592 s.v. מָצָא Qal.1.f and compare the usage in Ps 116:3.
  38. Jeremiah 10:19 tn The words “And I cried out” are not in the text. It is not altogether clear who the speaker is in vv. 19-25. The words of vv. 19-20 would best be assigned to a personified Jerusalem who laments the destruction of her city (under the figure of a tent) and the exile of her citizens (under the figure of children). However, the words of v. 21, which assign responsibility to the rulers, do not fit well in the mouth of the people but do fit Jeremiah. The words of v. 22 are very appropriate to Jeremiah, being similar to the report in 4:19-20. Likewise, the words of v. 23, which appear to express man’s incapacity to control his own destiny and his resignation to the fate which awaits him, in the light of v. 24 seem more appropriate to Jeremiah than to the people. There has been no indication elsewhere that the people are resigned to their fate or willing to accept their punishment. Though the issue is far from resolved, a majority of commentators see Jeremiah as the speaker, so identifying himself with their fate that he speaks as though he were this personified figure. It is not altogether out of the question, however, that the speaker throughout is personified Jerusalem, though no known commentator takes that view. For those who are interested, the most thorough discussion of the issue is probably found in W. McKane, Jeremiah (ICC), 1:230-35, especially 233-35. Rendering the pronouns throughout as “we” and “our” alleviates some of the difficulty, but some speaker needs to be identified in the introduction to allay any possible confusion. Hence I have opted for what is the majority view.
  39. Jeremiah 10:19 tn Heb “Woe to me on account of my wound.” The words “woe to” in many contexts carry the connotation of hopelessness and of inevitable doom (cf. 1 Sam 4:7, 8; Isa 6:5), hence a “deadly blow.” See also the usage in 4:13, 31; 6:4 and the notes on 4:13. For the rendering of the pronouns as “we” and “our” here and in the verses to follow see the preceding note.
  40. Jeremiah 10:19 tn Some interpret this as a resignation to the punishment inflicted and translate, “But I said, ‘This is my punishment, and I will just need to bear it.’” This is unlikely given the meaning and usage of the word rendered “sickness” (חֳלִי, kholi), the absence of the pronoun “my,” and the likelihood that the particle אַךְ (ʾak) means “only” rather than “indeed” (cf. BDB s.v. אַךְ 2.b and compare its usage in v. 24).sn What is being referred to here is the feeling, encouraged by the false prophets, that the ill fortunes of the nation were just temporary setbacks and everything would soon get better (cf. 6:14; 8:11).
  41. Jeremiah 10:20 tn Heb “My tent has been destroyed and my tent cords have been ripped apart.” For a very similar identification of Jeremiah’s plight with the plight of the personified community, see 4:20 and the notes there.
  42. Jeremiah 10:20 tn Heb “my children have gone from me and are no more.”sn What is being referred to is the exile of the people of the land. This passage could refer to the exiles of 605 b.c. or 597 b.c. but more probably anticipates the exile of 588 b.c., since the “tent,” (i.e., the city) is pictured as torn down. The picture of devastation and desolation here should be contrasted with that in Isa 54:2-3.
  43. Jeremiah 10:21 tn Heb “the shepherds.”
  44. Jeremiah 10:21 tn Heb “They have not sought the Lord.”sn The idiom translated sought the Lord’s advice quite commonly refers to seeking the Lord’s guidance through a prophet. See for example Exod 18:15; 1 Sam 9:9; 1 Kgs 22:8. It would not exclude consulting the law.
  45. Jeremiah 10:21 tn Heb “all their flock (or “pasturage”).”sn This verse uses the figure of shepherds for rulers, and that of sheep for the people ruled. It is a common figure in the Bible. See Ezek 34 for an extended development of this metaphor.
  46. Jeremiah 10:22 tn Heb “The sound of a report, behold, it is coming.”
  47. Jeremiah 10:22 tn Heb “coming, even a great quaking.”
  48. Jeremiah 10:22 sn Cf. Jer 6:22.
  49. Jeremiah 10:23 tn Heb “Not to the man his way.” For the nuance of “fate, destiny, or the way things turn out” for the Hebrew word “way,” see Hag 1:5, Isa 40:27 and probably Ps 49:13 (cf. KBL 218 s.v. דֶּרֶךְ 5). For the idea of “control” or “hold in one’s power” for the preposition “to,” see Ps 3:8 (cf. BDB 513 s.v. לְ 5.b[a]).
  50. Jeremiah 10:23 tn Heb “Not to a man the walking and the establishing his step.”
  51. Jeremiah 10:24 tn Heb “with justice.”
  52. Jeremiah 10:24 tn The words, “to almost nothing” are not in the text. They are implicit from the general context and are supplied by almost all English versions.
  53. Jeremiah 10:25 tn Heb “know you.” For this use of the word “know” (יָדַע, yadaʿ) see the note on 9:3.
  54. Jeremiah 10:25 tn Heb “tribes/clans.”
  55. Jeremiah 10:25 tn Heb “who do not call on your name.” The idiom “to call on your name” (directed to God) refers to prayer (mainly) and praise. See 1 Kgs 18:24-26 and Ps 116:13, 17. Here “calling on your name” is parallel to “acknowledging you.” In many locations in the OT “name” is equivalent to the person. In the OT, the “name” reflected the person’s character (cf. Gen 27:36; 1 Sam 25:25) or his reputation (Gen 11:4; 2 Sam 8:13). To speak in a person’s name was to act as his representative or carry his authority (1 Sam 25:9; 1 Kgs 21:8). To call someone’s name over something was to claim it for one’s own (2 Sam 12:28).
  56. Jeremiah 10:25 tn Heb “have devoured Jacob.”
  57. Jeremiah 10:25 tn Or “have almost completely destroyed them”; Heb “they have devoured them and consumed them.” The figure of hyperbole is used here; elsewhere Jeremiah and God refer to the fact that they will not be completely consumed. See for example 4:27; 5:10, 18.
  58. Jeremiah 11:1 tn Heb “The word that came to Jeremiah from the Lord, saying.” The proposed translation is more in keeping with contemporary English idiom (cf. 1:2 and 7:1 and footnotes there).
  59. Jeremiah 11:2 tn The form is a second masculine plural, which is followed in the MT of vv. 2-3 by second masculine singulars. This shift, plus the fact that the whole clause “listen to the terms of this covenant” is nearly repeated at the end of v. 3, has led many modern scholars to delete the whole clause (cf., e.g. W. McKane, Jeremiah [ICC], 1:236-37). However, this only leads to further adjustments in the rest of the verse that are difficult to justify. The form has also led to a good deal of speculation about who these others were that are initially addressed here. The juxtaposition of second plural and singular forms has a precedent in Deuteronomy, where the nation is sometimes addressed with the plural and at other times with a collective singular.
  60. Jeremiah 11:2 sn The covenant I made with Israel. Apart from the legal profession and Jewish and Christian tradition, the term “covenant” may not be too familiar. There were essentially three kinds of “covenants” referred to under the Hebrew term used here: (1) “Parity treaties,” or “covenants” between equals in which each party pledged itself to certain agreed-upon stipulations and took an oath to it in the name of their god or gods (cf. Gen 31:44-54); (2) “Suzerain-vassal treaties,” or “covenants” in which a great king pledged himself to protect the vassal’s realm and his right to rule over his own domain in exchange for sovereignty over the vassal, including the rendering of absolute loyalty and submission to the great king’s demands spelled out in detailed stipulations; and (3) “Covenants of grant,” in which a great king granted to a loyal servant or vassal king permanent title to a piece of land or dominion over a specified realm in recognition of past service. It is generally recognized that the Mosaic covenant, which is being referred to here, is of the second type, resembling in form the ancient Near Eastern suzerain-vassal treaties. These treaties typically contained the following elements: (1) a preamble identifying the great king (cf. Exod 20:2a; Deut 1:1-4); (2) a historical prologue summarizing the great king’s past benefactions as motivation for future loyalty (cf. Exod 20:2b; Deut 1:5-4:43); (3) the primary stipulation of absolute and unconditional loyalty (cf. Exod 20:3-8; Deut 5:1-11:32); (4) specific stipulations governing future relations between the vassal and the great king and the vassal’s relation to other vassals (cf. Exod 20:22-23:33; Deut 12:1-26:15); (5) the invoking of curses on the vassal for disloyalty and the pronouncing of blessing on him for loyalty (cf. Lev 26; Deut 27-28); (6) the invoking of witnesses to the covenant, often the great king’s and the vassal’s gods (cf. Deut 30:19; 31:28, where the reference is to the “heavens and the earth” as enduring witnesses). It is also generally agreed that the majority of the threats of punishment by the prophets refer to the invocation of these covenant curses for disloyalty to the basic stipulation, that of absolute loyalty.
  61. Jeremiah 11:2 tn Heb “this covenant.” The referent of “this” is left dangling until it is further defined in vv. 3-4. Leaving it undefined in the translation may lead to confusion; hence the anticipatory nature of the demonstrative is spelled out explicitly in the translation.
  62. Jeremiah 11:2 tn Heb “and speak/tell them.” However, the translation chosen is more appropriate to modern idiom.
  63. Jeremiah 11:2 tn Or “those living in Jerusalem”; Heb “inhabitants of.”
  64. Jeremiah 11:3 tn Heb “Cursed is the person who does not listen to the terms of this covenant.” “This covenant” is further qualified in the following verse by a relative clause. The form of the sentence and the qualification “my” before covenant were chosen for better English idiom and to break up a long sentence that really extends to the middle of v. 5.
  65. Jeremiah 11:4 tn Heb “fathers” (also in vv. 5, 7, 10).
  66. Jeremiah 11:4 tn Heb “does not listen…this covenant which I commanded your fathers.” The sentence is broken up this way in conformity with contemporary English style.
  67. Jeremiah 11:4 tn Heb “out of the land of Egypt, out of the iron-smelting furnace.”
  68. Jeremiah 11:4 tn In place of the words “I said at that time,” the Hebrew text has “saying.” The sentence is again being restructured in English to avoid the long, confusing style of the Hebrew original.
  69. Jeremiah 11:4 tn Heb “Obey me and carry them out.” The “them” refers back to the terms of the covenant which they were charged to keep, according to the preceding sentence. The referent is made specific to avoid ambiguity.
  70. Jeremiah 11:4 tn The words “If you do” are not in the text. They have been supplied in the translation to break up a long sentence consisting of an imperative followed by a consequential sentence.
  71. Jeremiah 11:4 sn Obey me and carry out the terms of the agreement…and I will be your God. This refers to the Mosaic law, which was instituted at Sinai and renewed on the Plains of Moab before Israel entered into the land. The words “the terms of the covenant” are explicitly used for the Ten Commandments in Exod 34:28 and for the additional legislation given in Deut 29:1, 9. The formulation here is reminiscent of Deut 29:9-14 (29:10-15 HT). The book of Deuteronomy is similar in its structure and function to ancient Near Eastern treaties. In these the great king reminded his vassal of past benefits that he had given to him, charged him with obligations (the terms or stipulations of the covenant), chief among which was absolute loyalty and sole allegiance, promised him future benefits (the blessings) for obeying the stipulations, and placed him under a curse for disobeying them. Any disobedience was met with stern warnings of punishment in the form of destruction and exile. Those who had witnessed the covenant were called in to confirm the continuing goodness of the great king and the disloyalty of the vassal. The vassal was then charged with a list of particular infringements of the stipulations and warned to change his actions or suffer the consequences. This is the background for Jer 11:1-9. Jeremiah is here functioning as a messenger from the Lord, Israel’s great king, and charging both the fathers and the children with breach of covenant.
  72. Jeremiah 11:5 tn The phrase “a land flowing with milk and honey” is very familiar to readers in the Jewish and Christian traditions as a proverbial description of the agricultural and pastoral abundance of the land of Israel. However, it may not mean too much to readers outside those traditions; an equivalent expression would be “a land of fertile fields and fine pastures.” E. W. Bullinger (Figures of Speech, 626) identifies this as a figure of speech called synecdoche, where the species is put for the genus: “a region…abounding with pasture and fruits of all kinds.”
  73. Jeremiah 11:5 tn Heb “‘a land flowing with milk and honey,’ as at this day.” However, the literal reading is too elliptical and would lead to confusion.
  74. Jeremiah 11:5 tn The words “Let it be so” are not in the text; they are an explanation of the significance of the term “Amen” for those who may not be part of the Christian or Jewish tradition.sn The word amen is found at the end of each of the curses in Deut 27, where the people express their agreement with the appropriateness of the curse for the offense mentioned.
  75. Jeremiah 11:6 tn Heb “the terms of this covenant.” However, this was a separate message, and the ambiguity of “this” could still cause some confusion.
  76. Jeremiah 11:7 tn Heb “warned them…saying, ‘Obey me.’” However, it allows the long sentence to be broken up easier if the indirect quote is used.
  77. Jeremiah 11:7 tn For the explanation for this rendering see the note on 7:13.
  78. Jeremiah 11:8 tn Heb “So I brought on them all the terms of this covenant which I commanded to do and they did not do.” There is an interesting polarity that is being exploited by two different nuances implicit in the use of the word “terms” (דִּבְרֵי [divre], literally “words”): 1) what the Lord “brings on” them, namely, the curses that are the penalty for disobedience, and 2) the stipulations that they are “to do,” that is, to carry out. The sentence is broken up this way in keeping with contemporary English style to avoid the long and complicated style of the original.
  79. Jeremiah 11:9 tn Heb “Conspiracy [a plot to rebel] is found [or exists] among the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem.”
  80. Jeremiah 11:10 tn Or “They have repeated the evil actions of….”
  81. Jeremiah 11:10 tn Heb “have walked/followed after.” See the translator’s note at 2:5 for the idiom.
  82. Jeremiah 11:10 tn Heb “house of Israel and house of Judah.”
  83. Jeremiah 11:11 tn Heb “Therefore, thus, says the Lord.” The person has been shifted in the translation in accordance with the difference between Hebrew and English style.
  84. Jeremiah 11:12 tn Heb “Then the towns of Judah and those living in Jerusalem will…”
  85. Jeremiah 11:12 tn The Hebrew construction is emphatic, involving the use of an infinitive of the verb before the verb itself (Heb “saving they will not save”). For this construction to give emphasis to an antithesis, see GKC 343 §113.p.
  86. Jeremiah 11:13 tn This is again an attempt to render the Hebrew particle כִּי (ki) contextually. The nuance is a little hard to establish due to the nature of the rhetoric of the passage, which utilizes the figure of apostrophe, where the Lord turns from talking about Judah to addressing her directly, probably in condemnatory tones. Something like “the very idea that you should…” might best represent the mood. The כִּי is probably asseverative or intensive (cf. BDB 472 s.v. כִּי 1.e).
  87. Jeremiah 11:13 sn Cf. Jer 2:28.
  88. Jeremiah 11:13 tn Heb “For [or Indeed] the number of your [sing.] cities are your [sing.] gods, Judah, and the number of the streets of Jerusalem [or perhaps (your) streets, Jerusalem] you [plur.] have set up altars to the shameful thing, altars to sacrifice to Baal.” This passage involves a figure of speech where the speaker turns from describing something about someone to addressing him/her directly (a figure called apostrophe). This figure is not common in contemporary English literature or conversation and translating literally would lead to confusion on the part of some readers. Hence, the translation retains the third person in keeping with the rest of the context. The shift from singular “your cities” to plural “you have set up” is interpreted contextually to refer to a shift from addressing Judah to addressing the citizens of Jerusalem whose streets are being talked about. The appositional phrase, “altars to sacrifice to Baal,” has been collapsed with the preceding phrase about “altars” to better identify what the shameful thing is and to eliminate a complex construction. The length of this sentence runs contrary to the usual practice of breaking up long complex sentences in Hebrew into shorter equivalent ones in English. However, breaking up this sentence and possibly losing the connecting link with what precedes and introduces it might lead to misunderstanding.
  89. Jeremiah 11:14 tn The name, Jeremiah, has been added for specificity.
  90. Jeremiah 11:14 sn Cf. Jer 7:16, where this same command is addressed to Jeremiah.
  91. Jeremiah 11:14 tc The rendering “when disaster strikes them” is based on reading “at the time of” (בְּעֵת, beʿet), with a number of Hebrew mss and the versions, instead of “on account of” (בְּעַד, beʿad). W. L. Holladay (Jeremiah [Hermeneia], 1:347) is probably right in assuming that the MT has been influenced by “for them” (בַעֲדָם, vaʿadam) earlier in the verse.
  92. Jeremiah 11:15 tn The words “The Lord says to the people of Judah” are not in the text. It is, however, clear from the words that follow that he is the speaker and Judah the addressee. The words are supplied in the translation for the sake of clarity.
  93. Jeremiah 11:15 tn Heb “What to my beloved [being] in my house?” The text has been restructured to avoid possible confusion by the shift from third person in the first two lines to second person in the last two lines and the lines of the following verse. The reference to Judah as the Lord’s “beloved” is certainly ironic and perhaps even sarcastic.
  94. Jeremiah 11:15 tc The meaning of this line is uncertain. The text reads somewhat literally as either, “her doing the wicked thing the many,” or, “doing it, the wicked thing, the many.” The text, relationship between words, and meaning of this whole verse have been greatly debated. Wholesale emendation based on the ancient versions is common in both commentaries and modern English versions. Many follow the lead of the Greek version, which in many cases offers a smoother reading but for that very reason may not be original. The notes that follow will explain some of these emendations but will also attempt to explain the most likely meaning of the MT, which is the more difficult and probably more original text. Since it is presumed to be the original, the text will be dealt with in the notes line for line in the MT, even though the emendations often relate to more than one line. For example, the Greek of the first two lines reads, “Why has the beloved done abomination in my house?” This ignores the preposition before “my beloved” (לִידִידִי, lididi) and treats the form “her doing” (עֲשׂוֹתָהּ [ʿasotah], Qal infinitive plus suffix) as a finite verb (עָשְׂתָה [ʿasetah], Qal perfect third feminine). The forms are similar, but the Greek is smoother. Moreover, it is difficult to explain the presence of “to” in the MT if the Greek is the original. The Greek text likewise does not have the difficulty that is exhibited in the MT by the word “the many” (הָרַבִּים, harabbim). It reads a word for “vows/votive offerings” (εὐχαί [euchai] regularly = נְדָרִים [nedarim]) in place of the word “many” (הָרַבִּים, harabbim) and takes it as part of a compound subject of the verb in the following line meaning “take away.” However, this word is far removed graphically from that in the MT, and it would be difficult to explain how the MT arose from it. The Old Latin apparently reads a word for “fat” (adipes = חֲלָבִים, khalavim) that is closer in script to the MT and would be more likely original than the Greek. However, both of these resolutions look like attempts to smooth out a difficult text. Because there is no solid support for any single reading, it is probably best to retain the MT’s “the many.” Many do retain it and take it as a second accusative of “doing it” and read, “she does the wicked thing with many [i.e., many false gods],” a use of the accusative which is hard to justify. Another alternative, taking the adjective “the many” to modify the noun “the wicked thing,” is sometimes suggested, but is not possible because the adjective is masculine plural and the noun is feminine singular, which pairing is contrary to Hebrew style. Hence one cannot read, “she has done many wicked things.” The present translation follows the suggestion in D. Barthélemy, ed., Preliminary and Interim Report on the Hebrew Old Testament Text Project, 4:209, that “the many” is the subject of the infinitive construct with an object suffix that anticipates the following noun “wickedness” (cf. GKC 425 §131.m), i.e., “the many do it, namely, the wickedness” (for the meaning of the noun see BDB 273 s.v. מְזִמָּה 3.b).
  95. Jeremiah 11:15 tn The meaning of this line is also uncertain. The Hebrew text reads somewhat literally, “holy meat they pass over from upon you.” The question of the subject of the verb is the main problem here. The verb is masculine plural, and the only subjects available are “holy meat,” which is singular; a “they” which goes back to “the many”; or a noun from the end of the preceding line that is combined with “holy meat.” The latter is the solution of the Greek version, which reads, “Will votive offerings [or pieces of fat (following the Old Latin)] and holy meats take away from you your wickedness?” However, that resolution has been rejected in the preceding note as smoothing out the difficulties of the first two lines. It also leaves out the כִּי (ki) at the beginning of the following line and takes the noun “your wickedness” as the object of the verb. That certainly would make for an easier reading of both this line and the next, and the assumption that כִּי may not be in the text is possible because it could be explained as a double writing of the pronoun on the end of the preceding phrase, “from upon you” (מֵעָלָיִךְ, meʿalayikh). However, besides being the smoother reading, it leaves the last line too short poetically. The solution of the UBS, Preliminary Report, 4:209 is that “they” (referring back to “the many”?) is the subject. They read, “so that they carry away from you even sacrificial flesh.” But who are “they” and “you?” Are “they” the priests and “you” the people? (See 1 Sam 2:10-17 for a possible parallel.) This, however, introduces too many unknowns into the text. The translation adopted is based on a revocalization of the form “from upon you” (מֵעָלָיִךְ, meʿalayikh) to “your treacherous acts” (מַעֲלָיִךְ, maʿalayikh; for this noun cf. BDB 591 s.v. I מַעַל 2), a solution that is also proposed in the margin of the NJPS, which reads, “Can your treacheries be canceled by sacral flesh?” For the nuance of the verb presupposed here (= be removed, cease to exist), see BDB 718 s.v. עָבַר Qal.6.c and compare usage in Job 30:15. While this solution does preserve the consonantal text and is accepted here, it should be acknowledged that there is no ancient support for it, and the reading of the noun “treacheries” in place of the compound preposition “from upon” is purely speculative.
  96. Jeremiah 11:15 tn Heb “for [or when] your wickedness then you rejoice.” The meaning of this line is uncertain. The Greek version, which reads, “or will you escape by these things,” (presupposing a Hebrew text אִם עַל זוֹת תָּעוּזִי, ʾim ʿal zot taʿuzi), is far removed from the reading in the MT (אָז תַּעֲלֹזִי [ʾaz taʿalozi]; the rest of the Hebrew line has been left out because the Greek reads it with the preceding line). It again appears to be an attempt to smooth out a difficult text. The translation retains the MT but rewords it so it makes better sense in English. The translation presupposes that the phrase “your wickedness” is the object of the verb “take joy,” and that the adverb “then” refers back to the offering of sacred flesh, i.e., “even then [or “at that time”]” as a constructio ad sensum. For a similar use of the adverb (אָז, ʾaz) compare Gen 13:7. For the use of כִּי (ki) meaning “that” after a question, see BDB 472 s.v. כִּי 1.f. A possible alternative would be to read as UBS, Preliminary Report, 4:209 do: “When trouble reaches you, then will you exult?” If the text of the whole verse followed here, the more difficult text, is not the original one, the most likely alternative would be, “What right does my beloved have to be in my house? She has done wicked things [reading עָשְׂתָה מְזִמֹּת, ʿasetah mezimmot]. Can fat pieces [reading הַחֲלָבִים, hakhalavim] and sacred meat take away your wickedness from you [reading יַעֲבִרוּ מֵעָלַיִךְ רָעָתֵכִי, yaʿaviru meʿalayikh raʿatekhi]? [If it could,] then you could rejoice.” It should be emphasized that the text of the verse is uncertain in a number of places and open to more than one interpretation. However, regardless of which text or interpretation of it is followed, the Masoretic as interpreted here, the Greek as given in the notes, or an emended text based on both, the overall meaning is much the same. Judah has done evil, and the Lord rejects their superficial attempts to placate him through ritual without change of behavior. The particulars are different; the point is the same.sn For the argument of this verse compare the condemnatory questions in Jer 7:9-11.
  97. Jeremiah 11:16 tn Heb “The Lord once called you….” This is another example of the rapid shift in person that is common to Hebrew style but not common in English and could lead to confusion for some readers. Here and in the verses that follow the person has been shifted to first person for consistency in English.
  98. Jeremiah 11:16 tn The verb form used here is another example of a verb expressing that the action is as good as done (the Hebrew prophetic perfect).
  99. Jeremiah 11:16 tn Heb “At the sound of a mighty roar he will set fire to it.” For the shift from third person “he” to the first person “I,” see the preceding note. The Hebrew use of the pronouns in vv. 16-17 for the olive tree and the people that it represents is likely to cause confusion if retained. In v. 16 the people are “you” and the olive tree is “it.” The people are again “you” in v. 17, but part of the metaphor is carried over, i.e., “he ‘planted’ you.” It creates less confusion in the flow of the passage if the metaphorical identification is carried out throughout by addressing the people/plant as “you.”
  100. Jeremiah 11:16 tn The verb here has most commonly been derived from a root meaning “to be broken” (cf. BDB 949 s.v. II רָעַע) that fits poorly with the metaphor of setting the plant on fire. Another common option is to emend it to a verb meaning “to be burned up” (בָּעַר, baʿar). However, it is better to follow the lead of the Greek version, which translates “be good for nothing” (ἠχρειώθησαν, ēchreiōthēsan) and derives the verb from רָעַע (raʿaʿ), meaning “be bad/evil” (cf. BDB 949 and compare the nuance of the adjective from this verb in BDB 948 s.v. רַע 5).
  101. Jeremiah 11:17 tn Heb “Yahweh of Armies.”sn For the significance of the term see the notes at 2:19 and 7:3.
  102. Jeremiah 11:17 tn The words “in the land” are not in the text but are supplied in the translation to clarify the meaning of the metaphor.
  103. Jeremiah 11:17 tn Heb “For Yahweh of Armies who planted you speaks disaster upon you.” Because of the way the term Lord of Heaven’s Armies has been rendered, this sentence has been restructured to avoid confusion in English style.
  104. Jeremiah 11:17 tn Heb “pronounced disaster…on account of the evil of the house of Israel and the house of Judah which they have done to make me angry [or thus making me angry] by sacrificing to Baal.” The lines have been broken up in conformity with contemporary English style.
  105. Jeremiah 11:18 tn Heb “caused me to know that I might know.” Many English versions supply an unstated object, “their plots,” that is referred to later in the context (cf. v. 19). The presupposition of this kind of absolute ellipsis is difficult to justify and would also create the need for understanding an ellipsis of “it” after “I knew.” It is better to see a bipolar use of the verb “know” here. For the second use of the verb “know” meaning “have understanding,” see BDB 394 s.v.יָדָע Qal.5.
  106. Jeremiah 11:18 tn Heb “Then you showed me their deeds.” This is another example of the rapid shift in person that is common in Jeremiah. As elsewhere, it has been resolved, for the sake of avoiding confusion for the English reader, by leveling the referent to the same person throughout. The text again involves an apostrophe, a shift from talking about the Lord to addressing him.
  107. Jeremiah 11:19 tn Heb “against me.” The words “to kill me” are implicit from the context and are supplied in the translation for clarity.
  108. Jeremiah 11:19 tn The words “I did not know that they were saying” are not in the text. The quote is without formal introduction in the original. These words are supplied in the translation for clarity.
  109. Jeremiah 11:19 tn This word and its pronoun (לַחְמוֹ, lakhmo, “its bread”) are often emended to read “in/with its sap” = “in its prime” (either לֵחוֹ [lekho] or לֵחְמוֹ [lekhemo]); the latter would be more likely, and the מוֹ (mo) could be explained as a rare use of the old poetic third plural suffix for the third singular; cf. GKC 258 §91.l for general use, and Ps 11:7 and Job 27:23 for third singular use. Though this fits the context nicely, the emendation is probably unnecessary since the word “bread” is sometimes used of other foodstuff than grain or its products (cf. BDB 537 s.v. לֶחֶם 2.a).sn The word fruit refers contextually here to the prophecies that Jeremiah was giving, not (as some suppose) to his progeny. Jeremiah was not married and had no children.
  110. Jeremiah 11:19 tn Heb “cut it [or him] off.” The metaphor of the tree may be continued, though the verb “cut off” is used also of killing people. The rendering clarifies the meaning of the metaphor.
  111. Jeremiah 11:19 tn Heb “so that his name will not be remembered any more.”
  112. Jeremiah 11:20 tn The words “So I said” are not in the text but are implicit from the context. They are supplied in the translation for clarity to show the shift in address.
  113. Jeremiah 11:20 tn Heb “Yahweh of Armies.”sn For the significance of the term see the notes at 2:19 and 7:3.
  114. Jeremiah 11:20 tn HebLord of armies, just judge, tester of kidneys and heart.” The sentence has been broken up to avoid a long and complex English sentence. The translation is more in keeping with contemporary English style. In Hebrew thought the “kidneys” were thought of as the seat of the emotions and passions, and the “heart” was viewed as the seat of intellect, conscience, and will. The “heart” and the “kidneys” were often used figuratively for the thoughts, emotions, motives, and drives believed to be seated in them.
  115. Jeremiah 11:20 tn Heb “Let me see your retribution [i.e., see you exact retribution] from them because I reveal my cause [i.e., plea for justice] to you.”
  116. Jeremiah 11:21 tn Heb “Therefore thus says the Lord.” This phrase anticipates the same phrase at the beginning of v. 22 and introduces what the Lord says about them. The translation seeks to show the connection of the “therefore,” which is sometimes rather loose (cf. BDB 487 s.v. כֵּן 3.d[b]), with the actual response, which is not given until v. 22.
  117. Jeremiah 11:21 tn Heb “the men of Anathoth.” However, this does not involve all of the people, only the conspirators. The literal rendering might lead to confusion later since v. 21 mentions that there will not be any of them left alive. However, it is known from Ezra 2:23 that there were survivors.
  118. Jeremiah 11:21 tc The MT reads the second person masculine singular suffix “your life,” but LXX reflects an alternative reading of the first person common singular suffix “my life.”
  119. Jeremiah 11:21 tn Heb “who were seeking my life, saying…” The sentence is broken up in conformity with contemporary English style.
  120. Jeremiah 11:21 tn Heb “or you will die by our hand.”
  121. Jeremiah 11:22 tn Heb “Yahweh of Armies.”sn For the significance of the term see the notes at 2:19 and 7:3.
  122. Jeremiah 11:22 tn Heb “Behold I will.” For the function of this particle see the translator’s note on 1:6.
  123. Jeremiah 11:22 tn Heb “will die by the sword.” Here “sword” stands contextually for “battle,” while “starvation” stands for death by starvation during siege.
  124. Jeremiah 11:23 tn Heb “There will be no survivors for/among them.”
  125. Jeremiah 11:23 tn Heb “the men of Anathoth.” For the rationale for adding the qualification see the notes on v. 21.
  126. Jeremiah 11:23 tn Heb “I will bring disaster on…, the year of their punishment.”
  127. Jeremiah 12:1 tn Or “Lord, you are fair when I present my case before you.”
  128. Jeremiah 12:1 tn Heb “judgments” or “matters of justice.” For the nuances of “complain to,” “fair,” and “disposition of justice” assumed here, see BDB 936 s.v. רִיב Qal.4 (cf. Judg 21:22); BDB 843 s.v. צַדִּיק 1.d (cf. Pss 7:12; 11:7); and BDB 1049 s.v. מִשְׁפָּט 1.f (cf. Isa 26:8; Ps 10:5; Ezek 7:27).
  129. Jeremiah 12:1 tn Heb “Why does the way [= course of life] of the wicked prosper?”
  130. Jeremiah 12:2 tn Heb “You planted them, and they took root.”
  131. Jeremiah 12:2 tn Heb “they grow and produce fruit.” For the nuance “grow” for the verb, which normally means “go, walk,” see BDB 232 s.v. חָלַךְ Qal.I.3 and compare Hos 14:7.
  132. Jeremiah 12:2 tn Heb “You are near in their mouths, but far from their kidneys.” The figure of substitution is being used here, “mouth” for “words” and “kidneys” for passions and affections. A contemporary equivalent might be, “your name is always on their lips, but their hearts are far from you.”
  133. Jeremiah 12:3 tn Heb “You, Lord, know me. You watch me and you test my heart toward you.”sn Jeremiah appears to be complaining like Job that God cares nothing about the prosperity of the wicked, but watches Jeremiah’s every move. The reverse ought to be true. Jeremiah should not be suffering the onslaughts of his fellow countrymen as he is. The wicked who are prospering should be experiencing punishment.
  134. Jeremiah 12:3 tn Heb “set aside for them a day of killing.”
  135. Jeremiah 12:4 tn The verb here is often translated “mourn.” However, this verb is from a homonymic root meaning “to be dry” (cf. HALOT 7 s.v. II אָבַל and compare Hos 4:3 for usage).
  136. Jeremiah 12:4 tn The words “How long” are not in the text. They are carried over from the first line.
  137. Jeremiah 12:4 tn Heb “because of the wickedness of those who live in it.”
  138. Jeremiah 12:4 tn Heb “he.” The referent is usually identified as God and is supplied here for clarity. Some identify the referent with Jeremiah. If that is the case, then he returns to his complaint about the conspirators. It is more likely, however, that it refers to God and Jeremiah’s complaint that the people live their lives apart from concern about God.
  139. Jeremiah 12:4 tc Or reading with the Greek version, “God does not see what we are doing.” In place of “what will happen to us (אַחֲרִיתֵנוּ, ʾakharitenu, “our end”) the Greek version understands a Hebrew text which reads “our ways” (אָרְחוֹתֵנו, ʾorkhotenu), which is graphically very close to the MT. The Masoretic is supported by the Latin and is retained here on the basis of external evidence. Either text makes good sense in the context. Some identify the “he” with Jeremiah and understand the text to be saying that the conspirators are certain that they will succeed and he will not live to see his prophecies fulfilled.sn The words here may be an outright rejection of the Lord’s words in Deut 32:20, which is part of a song that was to be taught to Israel in the light of their predicted rejection of the Lord.
  140. Jeremiah 12:5 tn The words “The Lord answered” are not in the text but are implicit from the context. They are supplied in the translation for clarity.
  141. Jeremiah 12:5 tn Some commentaries and English versions follow the suggestion given in HALOT 116 s.v. II בָּטַח that a homonym meaning “to stumble, fall down” is involved here and in Prov 14:16. The evidence for this homonym is questionable because both passages can be explained on other grounds with the usual root.
  142. Jeremiah 12:5 tn Heb “a land of tranquility.” The expression involves a figure of substitution where the feeling engendered is substituted for the conditions that engender it. For the idea see Isa 32:18. The translation both here and in the following line is intended to bring out the contrast implicit in the emotive connotations connected with “peaceful country” and “thicket along the Jordan.”
  143. Jeremiah 12:5 tn Heb “the thicket along the Jordan.” The word “River” is not in the Hebrew text but has been supplied in the translation for clarity.sn The thick undergrowth along the Jordan River refers to the thick woods and underbrush alongside the Jordan where lions were known to have lived, and hence the area was considered dangerous. See Jer 49:19; 50:44. The Lord here seems to be telling Jeremiah that the situation will only get worse. If he has trouble contending with the plot from his fellow townsmen, what will he do when the whole country sets up a cry against him?
  144. Jeremiah 12:6 tn This is an attempt to give some contextual sense to the particle “for, indeed” (כִּי, ki).sn If the truth be known, Jeremiah was not safe even in the context of his own family. They were apparently part of the plot by the people of Anathoth to kill him.
  145. Jeremiah 12:6 tn Heb “they have called after you fully”; or “have lifted up loud voices against you.” The word “against” does not seem quite adequate for the preposition “after.” The preposition “against” would be Hebrew עַל (ʿal). The idea appears to be that they are chasing after him, raising their voices, along with those of the conspirators, to have him killed.
  146. Jeremiah 12:6 tn Heb “good things.” See BDB 373 s.v. II טוֹב 2 for this nuance and compare Prov 12:25 for usage.
  147. Jeremiah 12:7 tn Heb “my house.” Or, “I have abandoned my nation.” The word “house” has been used throughout Jeremiah for the temple (e.g., 7:2, 10), the nation or people of Israel or Judah (e.g. 3:18, 20), and the descendants of Jacob (i.e., the Israelites, e.g., 2:4). Here the parallelism argues that it refers to the nation of Judah. The translation throughout vv. 5-17 assumes that the verb forms are prophetic perfects, the form that conceives of the action as being as good as done. It is possible that the forms are true perfects and refer to a past destruction of Judah. If so, it may have been connected with the assaults against Judah in 598/7 b.c. by the Babylonians and the nations surrounding Judah that are recorded in 2 Kgs 24:14. No other major recent English version reflects these as prophetic perfects besides NIV and NCV, which does not use the future until v. 10. Hence the translation is somewhat tentative. C. Feinberg, “Jeremiah,” EBC 6:459 takes them as prophetic perfects, and H. Freedman (Jeremiah [SoBB], 88) mentions that as a possibility for explaining the presence of this passage here. For another example of an extended use of the prophetic perfect without imperfects interspersed, see Isa 8:23-9:6 HT (9:1-7 ET). The translation assumes they are prophetic and are part of the Lord’s answer to the complaint about the prosperity of the wicked; both the wicked Judeans and the wicked nations God will use to punish them will be punished.
  148. Jeremiah 12:7 tn Heb “my inheritance.”
  149. Jeremiah 12:7 tn Heb “the beloved of my soul.” Here “soul” stands for the person and is equivalent to “my.”
  150. Jeremiah 12:7 tn Heb “will give…into the hands of.”
  151. Jeremiah 12:8 tn See the note on the previous verse.
  152. Jeremiah 12:8 tn Heb “have become to me like a lion.”
  153. Jeremiah 12:8 tn Heb “have given against me with her voice.”
  154. Jeremiah 12:8 tn Or “so I will reject her.” The word “hate” is sometimes used in a figurative way to refer to being neglected, i.e., treated as though unloved. In these contexts it does not have the same emotive connotations that a typical modern reader would associate with hate. See Gen 29:31, 33 and E. W. Bullinger, Figures of Speech, 556.
  155. Jeremiah 12:9 tn Or “like speckled birds of prey.” The meanings of these words are uncertain. In the Hebrew text the sentence is a question, either, “Is not my inheritance to me a bird of prey, [or] a hyena?” or, “Is not my inheritance to me a speckled bird of prey?” The question, expecting a positive answer, appears here as an affirmative statement. The meaning of the second Hebrew word in the verse, occurring only here, is debated. BDB 840 s.v. צָבוּעַ relates it to a word translated “dyed stuff” that also occurs only once (Judg 5:30). HALOT 936 s.v. צָבוּעַ compares a word found in the cognates meaning “hyena.” This is more likely and is the interpretation followed by the Greek, which reads the first two words as “cave of a hyena.” This translation has led some scholars to posit a homonym for the word “bird of prey” meaning “cave” that is based on Arabic parallels. The metaphor would then be of Israel carried off by hyenas and surrounded by birds of prey. The evidence for the meaning “cave” is weak and would involve a wordplay of a rare homonym with another word that is better known. For a discussion of the issues see J. Barr, Comparative Philology and the Text of the Old Testament, 128-29, 153.
  156. Jeremiah 12:9 tn Heb “Are birds of prey around her?” The question is again rhetorical and expects a positive answer. The birds of prey are, of course, the hostile nations surrounding her. The metaphor involved in these two lines may be interpreted differently. God could consider Israel a proud bird of prey (hence the word for speckled) but one surrounded and under attack by other birds of prey. The fact that the sentences are divided into two rhetorical questions speaks somewhat against this.
  157. Jeremiah 12:9 tn Heb “Go, gather all the beasts of the field [= wild beasts]. Bring them to devour.” The verbs are masculine plural imperatives addressed rhetorically to some unidentified group (the heavenly counsel?). See the notes on 5:1 for further discussion. Since translating literally would raise a question about who the commands are addressed to, they have been turned into passive third person commands to avoid confusion. The metaphor has likewise been turned into a simile to help the modern reader. By the way, the imperatives here implying future action argue that the passage is future and that it is correct to take the verb forms as prophetic perfects.
  158. Jeremiah 12:10 tn Heb “Many shepherds.” For the use of the term “shepherd” as a figure for rulers see the notes on 10:21.
  159. Jeremiah 12:10 tn Heb “my vineyard.” To translate literally would presuppose an unlikely familiarity with this figure on the part of some readers. Some translate as “vineyards,” but that is misleading because it misses the figurative nuance altogether.sn The figures of Israel as God’s vine and the land as God’s vineyard are found several times in the Bible. The best known of these is the extended metaphor in Isa 5:1-7. This figure also appears in Jer 2:20.
  160. Jeremiah 12:10 tn Heb “my portion.”
  161. Jeremiah 12:11 tn For the use of this verb see the notes on 12:4. Some understand the homonym here as meaning “it [the desolated land] will mourn to me.” However, the only other use of the preposition עַל (ʿal) with this root means “to mourn over” not “to” (cf. Hos 10:5). For the use of the preposition here see BDB 753 s.v. עַל II.1.b and compare the use in Gen 48:7.
  162. Jeremiah 12:11 tn Heb “But there is no man laying it to heart.” For the idiom here see BDB 525 s.v. לֵב II.3.d and compare the usage in Isa 42:25; 47:7.sn There is a very interesting play on words and sounds in this verse that paints a picture of desolation and the pathos it evokes. Part of this is reflected in the translation. The same Hebrew word referring to a desolation or a waste (שְׁמֵמָה, shememah) is repeated three times at the end of three successive lines (the first is the last line of v. 10), and the related verb is found at the beginning of the fourth (נָשַׁמָּה, nashammah). A similar sounding word is found in the second of the three successive lines (שָׁמָהּ, shamah = “he [they] will make it”). This latter word is part of a further play because it is repeated in a different form (שָׁם, sham = “laying”) in the last two lines of the verse: they lay it waste, but no one lays it to heart. There is also an interesting contrast between the sorrow the Lord feels and the inattention of the people.
  163. Jeremiah 12:12 tn Heb “destroyers.”
  164. Jeremiah 12:12 tn Heb “It is the Lord’s consuming sword.”
  165. Jeremiah 12:12 tn Heb “For a sword of the Lord will devour.” The sword is often symbolic for destructive forces of all kinds. Here and in Isa 34:6; Jer 47:6, it is symbolic of the enemy armies that the Lord uses to carry out destructive punishment against his enemies, hence the translation “his destructive weapon.” A similar figure is use in Isa 10:5, where the figure is more clearly identified; Assyria is the rod/club that the Lord will use to discipline unfaithful Israel.
  166. Jeremiah 12:12 tn Heb “There is no peace to all flesh.”
  167. Jeremiah 12:13 sn Invading armies lived off the land, using up all the produce and destroying everything they could not consume.
  168. Jeremiah 12:13 tn The pronouns here are actually second plural: Heb “Be ashamed/disconcerted because of your harvests.” Because the verb form (וּבֹשׁוּ, uvoshu) can either be Qal perfect third plural or Qal imperative masculine plural, many emend the pronoun on the noun to third plural (see, e.g., BHS). However, this is the easier reading and is not supported by either the Latin or the Greek, which have second plural. This is probably another case of the shift from description to direct address that has been met with several times already in Jeremiah (the figure of speech called apostrophe; for other examples see, e.g., 9:4; 11:13). As in other cases, the translation has been leveled to third plural to avoid confusion for the contemporary English reader. For the meaning of the verb here see BDB 101 s.v. בּוֹשׁ Qal.2 and compare the usage in Jer 48:13.
  169. Jeremiah 12:13 tn Heb “be disappointed in their harvests from the fierce anger of the Lord.” The translation makes explicit what is implicit in the elliptical poetry of the Hebrew original.
  170. Jeremiah 12:14 tn Heb “Thus says the Lord concerning….” This structure has been adopted to prevent a long, dangling introduction to what the Lord has to say, which does not begin until the middle of the verse in Hebrew. The first person address was adopted because the speaker is still the Lord, as in vv. 7-13.
  171. Jeremiah 12:14 tn Heb “my wicked neighbors.”
  172. Jeremiah 12:14 tn Heb “touched.” For the nuance of this verb here see BDB 619 s.v. נָגַע Qal.3 and compare the usage in 1 Chr 16:22, where it is parallel to “do harm to,” and in Zech 2:8, where it is parallel to “plundered.”
  173. Jeremiah 12:14 tn Heb “the inheritance which I caused my people Israel to inherit.” Compare 3:18.
  174. Jeremiah 12:14 tn Heb “I will uproot the house of Judah from their midst.”sn There appears to be an interesting play on the Hebrew word translated “uproot” in this verse. In the first instance it refers to “uprooting the nations from upon their lands,” i.e., to exiling them. In the second instance it refers to “uprooting the Judeans from the midst of them,” i.e., to rescuing them.
  175. Jeremiah 12:15 tn For the use of the verb “turn” (שׁוּב, shuv) in this sense, see BDB s.v. שׁוּב Qal.6.g and compare the usage in Pss 90:13; 6:4; and Joel 2:14. It does not simply mean “again” as several of the English versions render it.
  176. Jeremiah 12:15 sn The Lord is sovereign over the nations and has allotted each of them their lands. See Deut 2:5 (Edom); 2:9 (Moab); 2:19 (Ammon). He promised to restore not only his own people Israel to their land (Jer 32:37), but also Moab (Jer 48:47) and Ammon (Jer 49:6).
  177. Jeremiah 12:16 tn Heb “the ways of my people.” For this nuance of the word “ways” compare 10:2 and the notes there.
  178. Jeremiah 12:16 tn Heb “taught my people to swear by Baal.”
  179. Jeremiah 12:16 tn The words “I swear” are not in the text but are implicit to the oath formula. They are supplied in the translation for clarity.
  180. Jeremiah 12:16 tn The words “If they do these things” are not in the text. They are part of an attempt to break up a Hebrew sentence that is long and complex into equivalent shorter sentences consistent with contemporary English style. Verse 16 in Hebrew is all one sentence with a long, complex conditional clause followed by a short consequence: “If they actually learn the ways of my people, to swear by my name, ‘By the life of the Lord,’ as they taught my people to swear by Baal, then they will be built up in the midst of my people.” The translation strives to create the same contingencies and modifications by breaking up the sentence into shorter sentences in accord with contemporary English style.
  181. Jeremiah 12:16 tn Heb “they will be built up among my people.” The expression “be built up among” is without parallel. However, what is involved here is conceptually parallel to the ideas expressed in Isa 19:23-25 and Zech 14:16-19. That is, these people will be allowed to live on their own land, to worship the Lord there, and to come to Jerusalem to celebrate the feasts. To translate literally would be meaningless or misleading for many readers.
  182. Jeremiah 12:17 tn Heb “But if they will not listen, I will uproot that nation, uprooting and destroying.” IBHS 590-91 §35.3.2d is likely right in seeing the double infinitive construction here as an intensifying infinitive followed by an adverbial infinitive qualifying the goal of the main verb, “uproot it in such a way as to destroy it.” However, to translate that way “literally” would not be very idiomatic in contemporary English. The translation strives for the equivalent. Likewise, to translate using the conditional structure of the original seems to put the emphasis of the passage in its context on the wrong point.
  183. Jeremiah 13:1 tn The term here (אֵזוֹר, ʾezor) has been rendered in various ways: “girdle” (KJV, ASV), “waistband” (NASB), “waistcloth” (RSV), “sash” (NKJV), “belt” (NIV, NCV, NLT), and “loincloth” (NAB, NRSV, NJPS, REB). The latter is most accurate according to J. M. Myers, “Dress and Ornaments,” IDB 1:870, and W. L. Holladay, Jeremiah (Hermeneia), 1:399. It was a short, skirt-like garment reaching from the waist to the knees and worn next to the body (cf. v. 9). The modern equivalent is “shorts” as in TEV/GNB, CEV.sn The linen shorts (Heb “loincloth”) were representative of Israel and the wearing of them was to illustrate the Lord’s close relation to his people (v. 11). Since the priests’ garments were to be made wholly of linen (cf. Exod 28; Ezek 44:17-18), the fact that the shorts were to be made of linen probably was to symbolize the nature of Israel’s calling: they were to be a kingdom of priests and a holy nation (Exod 19:5-6). Just as the linen garments of the priest were to give him special honor and glory (Exod 28:40), so the linen garment was to be a source of praise and glory to the Lord (v. 11).
  184. Jeremiah 13:1 tn Heb “upon your loins.” The “loins” were the midriff of the body from the waist to the knees. For a further discussion including the figurative uses see, IDB, “Loins,” 3:149.
  185. Jeremiah 13:1 tn Or “Do not ever put them in water,” i.e., “Do not even wash them.”sn The fact that the garment was not to be put in water is not explained. A possible explanation within the context is that it was to be worn continuously, not even taken off to wash it. That would illustrate that the close relationship that the Lord had with his people was continuous and indissoluble. Other explanations are that it was not to be gotten wet because (1) that would have begun the process of rotting (This assumes that the rotting was done by the water of the Euphrates. But it was buried in a crack in the rocks, not in the river itself); (2) that would have made it softer and easier to wear; or (3) that showed that the garment was new, clean, and fresh from the merchant. For this latter interpretation see J. A. Thompson, Jeremiah (NICOT), 64. For a fuller discussion of most of the issues connected with this acted-out parable see W. McKane, Jeremiah (ICC), 1:285-92. However, the reason is not explained in the text, and there is not enough evidence in the text to come to a firm conclusion, though the most likely possibility is that it was not to be taken off and washed but worn continuously.
  186. Jeremiah 13:2 tn Heb “word, message.”
  187. Jeremiah 13:2 tn Heb “on my loins.” The “loins” were the midriff of the body from the waist to the knees. For a further discussion, including the figurative uses, see R. C. Dentan, “Loins,” IDB 3:149-50.
  188. Jeremiah 13:4 tn Heb “which are upon your loins.” See further the notes on v. 1.
  189. Jeremiah 13:4 tn Heb “Get up and go.” The first verb is not literal but is idiomatic for the initiation of an action.
  190. Jeremiah 13:4 tn There has been a great deal of debate about whether the place referred to here is a place (Parah [= Perath] mentioned in Josh 18:23, modern Khirbet Farah, near a spring ʿain Farah) about three-and-a-half miles from Anathoth, which was Jeremiah’s home town, or the Euphrates River. Elsewhere the word “Perath” always refers to the Euphrates, but it is either preceded by the word “river of” or there is contextual indication of reference to the Euphrates. Because a journey to the Euphrates and back would involve a journey of more than 700 miles (1,100 km) and take some months, scholars both ancient and modern have questioned whether “Perath” refers to the Euphrates here and, if it does, whether a real journey was involved. Most of the attempts to identify the place with the Euphrates involve misguided assumptions that this action was a symbolic message to Israel about exile or the corrupting influence of Assyria and Babylon. However, unlike the other symbolic acts in Jeremiah (and in Isaiah and Ezekiel), the symbolism is not part of a message to the people but to Jeremiah; the message is explained to him (vv. 9-11), not the people. In keeping with some of the wordplays that are somewhat common in Jeremiah, it is likely that the reference here is to a place, Parah, which was near Jeremiah’s hometown but whose name would naturally suggest to Jeremiah, later in the Lord’s explanation in vv. 9-11, Assyria-Babylon as a place connected with Judah’s corruption (see the notes on vv. 9-10). For further discussion the reader should consult the commentaries, especially W. Holladay, Jeremiah (Hermeneia), 1:396, and W. McKane, Jeremiah (ICC), 1:285-92, who take opposite positions on this issue.
  191. Jeremiah 13:4 sn The significance of this act is explained in vv. 9-10. See the notes there for explanation.
  192. Jeremiah 13:5 tc The translation reads בִּפְרָתָה (bifratah) with 4QJera as noted in W. L. Holladay, Jeremiah (Hermeneia), 1:393 instead of בִּפְרָת (bifrat) in the MT.
  193. Jeremiah 13:6 tn Heb “Get from there.” The words “from there” are not necessary to the English sentence. They would lead to a redundancy later in the verse, i.e., “from there…bury there.”
  194. Jeremiah 13:7 tn Heb “dug and took.”
  195. Jeremiah 13:7 tn Heb “And behold.”
  196. Jeremiah 13:9 tn Heb “Thus says the Lord.”
  197. Jeremiah 13:9 tn In a sense this phrase, which is literally “according to thus” or simply “thus,” points both backward and forward: backward to the acted-out parable and forward to the explanation which follows.
  198. Jeremiah 13:9 tn Many of the English versions have erred in rendering this word “pride” or “arrogance,” with the resultant implication that the Lord is going to destroy Israel’s pride, i.e., humble them through the punishment of exile. However, BDB 144-45 s.v. גָּאוֹן 1 is more probably correct when they classify this passage among those that deal with the “‘majesty, excellence’ of nations, their wealth, power, magnificence of buildings….” The closest parallels to the usage here are in Zech 10:11 (parallel to scepter of Egypt); Ps 47:4 (47:5 HT; parallel to “our heritage” = “our land”); Isa 14:11; and Amos 8:7. The term is further defined in v. 11, where it refers to their special relationship and calling. To translate it “pride” or “arrogance” also ruins the wordplay on “ruin” (נִשְׁחַת [nishkhat] in v. 7 and אַשְׁחִית [ʾashkhit] in v. 9).sn Scholars ancient and modern are divided over the significance of the statement I will ruin the highly exalted position in which Judah and Jerusalem take pride (Heb “I will ruin the pride of Judah and Jerusalem”). Some feel that it refers to the corrupting influence of Assyria and Babylon, and others feel that it refers to the threat of Babylonian exile. However, F. B. Huey (Jeremiah, Lamentations [NAC], 144) is correct in observing that the Babylonian exile did not lead to the rottenness of Judah; the corrupting influence of the foreign nations did. In Jeremiah’s day this came through the age-old influences of the Canaanite worship of Baal, but also through the astral worship introduced by Ahaz and Manasseh. For an example of the corrupting influence of Assyria on Judah through Ahaz’s political alliances, see 2 Kgs 16 and also compare the allegory in Ezek 23:14-21. It was while the “linen shorts” were off Jeremiah’s body and buried in the rocks that the linen shorts were ruined. So the Lord “ruined” the privileged status that resulted from Israel’s close relationship to him (cf. v. 11). For the “problem” created by the Lord ruining Israel through corrupting influence, compare the notes on Jer 4:10 and also passages like Isa 63:17 and Isa 6:10. If the parable simply emphasized ruin, though, the exile could be in view.
  199. Jeremiah 13:10 tn Heb “to listen to my words.”
  200. Jeremiah 13:10 tn Heb “and [they follow] after.” See the translator’s note at 2:5 for the idiom.
  201. Jeremiah 13:10 tn The structure of this verse is a little unusual. It consists of a subject, “this wicked people,” qualified by several “which” clauses preceding a conjunction and a form which would normally be taken as a third person imperative (a Hebrew jussive; וִיהִי, vihi). This construction, called casus pendens by Hebrew grammarians, lays focus on the subject, here calling attention to the nature of Israel’s corruption that makes it rotten and useless to God. See GKC 458 §143.d for other examples of this construction.
  202. Jeremiah 13:11 tn The words “I say” are “Oracle of the Lord” in Hebrew, and are located at the end of this statement in the Hebrew text rather than the beginning. However, they are rendered in the first person and placed at the beginning for smoother English style.
  203. Jeremiah 13:11 tn Heb “all the house of Israel and all the house of Judah.”
  204. Jeremiah 13:11 tn It would be somewhat unnatural in English to render the play on the word translated here “cling tightly” and “bound tightly” in a literal way. They are from the same root word in Hebrew (דָּבַק, davaq), a word that emphasizes the closest of personal relationships and the loyalty connected with them. It is used, for example, of the relationship of a husband and a wife and the loyalty expected of them (cf. Gen 2:24; for other similar uses see Ruth 1:14; 2 Sam 20:2; Deut 11:22).
  205. Jeremiah 13:11 tn Heb “I bound them…in order that they might be to me for a people and for a name and for praise and for honor.” The sentence has been separated from the preceding and an equivalent idea expressed that is more in keeping with contemporary English style.
  206. Jeremiah 13:12 tn Heb “So you shall say this word [or message] to them.”
  207. Jeremiah 13:12 tn Heb “Every wine jar is supposed to be filled with wine.”sn Some scholars understand this as a popular proverb like that in Jer 31:29 and Ezek 18:2. Instead this is probably a truism; the function of wine jars is to be filled with wine. This may relate to the preceding verses where the Lord set forth his intention for Israel. It forms the basis for a ironic threat of judgment because they have failed to fulfill his purpose.
  208. Jeremiah 13:12 tn This is an attempt to render a construction that involves an infinitive of a verb being added before the same verb in a question that expects a positive answer. There may, by the way, be a pun being passed back and forth here involving the sound play been “fool” (נָבָל, naval) and “wine bottle” (נֶבֶל, nevel).
  209. Jeremiah 13:13 tn The Greek version is likely right in interpreting the construction of two perfects preceded by the conjunction as contingent or consequential here, i.e., “and when they say…then say.” See GKC 494 §159.g. However, to render literally would create a long sentence. Hence, the words “will probably” have been supplied in v. 12 in the translation to set up the contingency/consequential sequence in the English sentences.
  210. Jeremiah 13:13 sn It is probably impossible to convey in a simple translation all the subtle nuances that are wrapped up in the words of this judgment speech. The word translated “stupor” here is literally “drunkenness,” but the word has in the context an undoubtedly intended double reference. It refers first to the drunken-like stupor of confusion on the part of leaders and citizens of the land that will cause them to clash with one another. But it also probably refers to the reeling under God’s wrath that results from this (cf. Jer 25:15-29, especially vv. 15-16). Moreover, there is still the subtle little play on wine jars. The people are like the wine jars which were supposed to be filled with wine. They were to be a special people to bring glory to God but they had become corrupt. Hence, like wine jars they would be smashed against one another and broken to pieces (v. 14). All of this, both “fill them with the stupor of confusion” and “make them reel under God’s wrath,” cannot be conveyed in one translation.
  211. Jeremiah 13:13 tn Heb “who sit on David’s throne.”
  212. Jeremiah 13:13 tn In Hebrew this is all one long sentence with one verb governing compound objects. It is broken up here in conformity with English style.
  213. Jeremiah 13:14 tn Or “children along with their parents”; Heb “fathers and children together.”
  214. Jeremiah 13:14 tn Heb “I will not show…so as not to destroy them.”
  215. Jeremiah 13:15 tn The words “Then I said to the people of Judah” are not in the text but are implicit from the address in v. 15 and the content of v. 17. They are supplied in the translation for clarity to show the shift from the Lord’s speaking to Jeremiah’s.
  216. Jeremiah 13:16 tn Heb “Give glory/respect to the Lord your God.” For this nuance of the word “glory” (כָּבוֹד, kavod), see BDB 459 s.v. כָּבוֹד 6.b and compare the usage in Mal 1:6 and Josh 7:19.
  217. Jeremiah 13:16 tn The words “of disaster” are not in the text. They are supplied in the translation to explain the significance of the metaphor to readers who may not be acquainted with the metaphorical use of light and darkness for salvation and joy and distress and sorrow respectively.sn For the metaphorical use of these terms the reader should consult O. A. Piper, “Light, Light and Darkness,” IDB 3:130-32. For the association of darkness with the Day of the Lord, the time when he will bring judgment, see, e.g., Amos 5:18-20. For the association of darkness with exile see Isa 9:1-2 (8:23-9:1 HT).
  218. Jeremiah 13:16 tn Heb “your feet stumble.”
  219. Jeremiah 13:16 tn Heb “you stumble on the mountains at twilight.” The added words are again supplied in the translation to help explain the metaphor to the uninitiated reader.
  220. Jeremiah 13:16 tn Heb “and while you hope for light, he will turn it into deep darkness and make [it] into gloom.” The meaning of the metaphor is again explained through the addition of the “of” phrases for readers who are unacquainted with the metaphorical use of these terms.sn For the meaning and usage of the term “deep darkness” (צַלְמָוֶת, tsalmavet), see the notes on Jer 2:6. For the association of the term with exile, see Isa 9:2 (9:1 HT). For the association of the word gloom with the Day of the Lord, see Isa 60:2; Joel 2:2; Zeph 1:15.
  221. Jeremiah 13:17 tn Heb “If you will not listen to it.” For the use of the feminine singular pronoun to refer to the idea(s) expressed in the preceding verse(s), see GKC 440-41 §135.p.
  222. Jeremiah 13:17 tn Heb “Tearing [my eye] will tear and my eye will run down [= flow] with tears.”sn The depth of Jeremiah’s sorrow for the sad plight of his people, if they refuse to repent, is emphasized by the triple repetition of the word “tears,” twice in an emphatic verbal expression (Hebrew infinitive before finite verb) and once in the noun.
  223. Jeremiah 13:17 tn Heb “because the Lord’s flock will…” The pronoun “you” is supplied in the translation to avoid the shift in English from the second person address at the beginning to the third person affirmation at the end. It also helps explain the metaphor of the people of Israel as God’s flock for some readers who may be unfamiliar with that metaphor.
  224. Jeremiah 13:17 tn The verb is once again in the form of “as good as done” (the Hebrew prophetic perfect).
  225. Jeremiah 13:18 tn The words “The Lord told me” are not in the text but are implicit in the shift from second plural pronouns in vv. 15-17 to second singular in the Hebrew text of this verse. These words are supplied in the translation for clarity.
  226. Jeremiah 13:18 tn Or “You will come down from your thrones”; Heb “Make low! Sit!” This is a case of a construction where two forms in the same case, mood, or tense are joined in such a way that one (usually the first) is intended as an adverbial or adjectival modifier of the other (a figure called hendiadys). This is also probably a case where the imperative is used to express a distinct assurance or promise. See GKC 324 §110.b and compare the usage in Isa 37:30 and Ps 110:2.sn The king and queen mother are generally identified as Jehoiachin and his mother, who were taken into captivity with many of the leading people of Jerusalem in 597 b.c. See Jer 22:26; 29:2; 2 Kgs 24:14-16.
  227. Jeremiah 13:18 tn Heb “have come down.” The verb here and those in the following verses are further examples of the “as good as done” form of the Hebrew verb (the prophetic perfect).
  228. Jeremiah 13:18 tc The translation follows the common emendation of a word normally meaning “place at the head” (מַרְאֲשׁוֹת [marʾashot] plus pronoun = מַרְאֲשׁוֹתֵיכֶם [marʾashotekhem]) to “from your heads” (מֵרָאשֵׁיכֶם, meraʾshekhem) following the ancient versions. The meaning “tiara” is nowhere else attested for this word.
  229. Jeremiah 13:19 tn Heb “The towns of the Negev will be shut.”
  230. Jeremiah 13:19 tn Heb “There is no one to open them.” The translation is based on the parallel in Josh 6:1 where the very expression in the translation is used. Opening the city would have permitted entrance (of relief forces) as well as exit (of fugitives).
  231. Jeremiah 13:19 sn The statements are poetic exaggerations (hyperbole), as most commentaries note. Even in the exile of 587 b.c. not “all” of the people of Jerusalem or of Judah were exiled (cf. the context of 2 Kgs 24:14-16 again).
  232. Jeremiah 13:20 tn The words “Then I said” are not in the text. They are supplied in the translation to show the shift in speaker from vv. 18-19, where the Lord is speaking to Jeremiah.
  233. Jeremiah 13:20 tn The word “Jerusalem” is not in the Hebrew text. It is added in the Greek text and is generally considered to be the object of address because of the second feminine singular verbs here and throughout the following verses. The translation follows the consonantal text (Kethib) and the Greek text in reading the second feminine singular here. The verbs and pronouns in vv. 20-22 are all second feminine singular with the exception of the suffix on the word “eyes,” which is not reflected in the translation here (“Look up” = “Lift up your eyes”) and the verb and pronoun in v. 23. The text may reflect the same kind of alternation between singular and plural that takes place in Isa 7, where the pronouns refer to Ahaz as an individual and to his entourage, the contemporary ruling class (cf., e.g., Isa 7:4-5 [singular], 9 [plural], 11 [singular], 13-14 [plural]). Here the connection with the preceding may suggest that it is initially the ruling house (the king and the queen mother), then Jerusalem personified as a woman in her role as a shepherdess (i.e., leader). However, elsewhere in the book the leadership has included the kings, the priests, the prophets, and the citizens as well (cf., e.g., 13:13). In v. 27 Jerusalem is explicitly addressed. It may be asking too much of some readers, who are not familiar with biblical metaphors, to understand an extended metaphor like this. If it is helpful to them, they may substitute plural referents for “I” and “me.”
  234. Jeremiah 13:20 tn The word “enemy” is not in the text but is implicit. It supplied in the translation for clarity.sn On the phrase the enemy that is coming from the north see Jer 1:14-15; 4:6; 6:1, 22; 10:22.
  235. Jeremiah 13:20 tn Heb “the flock that was given to you.”
  236. Jeremiah 13:20 tn Heb “the sheep of your pride.” The words “of people” and the quotes around “sheep” are intended to carry over the metaphor in such a way that readers unfamiliar with the metaphor will understand it.
  237. Jeremiah 13:21 tn Or what is perhaps more rhetorically equivalent, “Will you not be surprised?”
  238. Jeremiah 13:21 tn The words “The Lord” are not in the text. Some commentators make the enemy the subject, but they are spoken of as “them.”
  239. Jeremiah 13:21 tn Or “to be rulers.” The translation of these two lines is somewhat uncertain. Their sentence structure raises problems in translation. The Hebrew text reads, “What will you do when he appoints over you (see BDB 823 s.v. פָּקַד Qal.B.2), and you yourself taught them, over you, friends [or “chiefs” (see BDB 48 s.v. I אַלּוּף 2 and Ps 55:13 for the former and BDB 49 s.v. II אַלּוּף and Exod 15:15 for the latter)] for a head.” The translation assumes that the clause “and you yourself taught them [= made them accustomed, i.e., “prepared”] [to be] over you” is parenthetical, coming between the verb “appoint” and its object and object modifier (i.e., “appointed over you allies for rulers”). A quick check of other English versions will show how varied the translation of these lines has been. Most English versions seem to ignore the second “over you” after “you taught them.” Some rearrange the text to get what they think is a sensible meaning. For a fairly thorough treatment see W. McKane, Jeremiah (ICC), 1:308-10.sn What is being alluded to here is the political policy of vacillating alliances through which Judah brought about her own downfall, allying herself first with Assyria, then Egypt, then Babylon, and then Egypt again. See 2 Kgs 23:29-24:7 for an example of this policy and the disastrous consequences.
  240. Jeremiah 13:21 tn Heb “Will not pain [here = mental anguish] take hold of you like a woman giving birth.” The question is rhetorical expecting a positive answer.
  241. Jeremiah 13:22 tn Heb “say in your heart.”
  242. Jeremiah 13:22 tn Heb “Your skirt has been uncovered, and your heels have been treated with violence.” This is the generally accepted interpretation of these phrases. See, e.g., BDB 784 s.v. עָקֵב a and HALOT 329 s.v. I חָמַס Nif. The significance of the actions here are part of the metaphor (i.e., personification) of Jerusalem as an adulteress having left her husband and have been explained in the translation for the sake of readers unfamiliar with the metaphor.sn The actions here were part of the treatment of an adulteress by her husband, intended to shame her. See Hos 2:3, 10 (2:5, 12 HT); Isa 47:4.
  243. Jeremiah 13:22 tn The translation has been restructured to break up a long sentence involving a conditional clause and an elliptical consequential clause. It has also been restructured to define more clearly what “these things” are. The Hebrew text reads, “And if you say, ‘Why have these things happened to me?’ Because of the greatness of your iniquity your skirts [= what your skirt covers] have been uncovered, and your heels have been treated with violence.”
  244. Jeremiah 13:23 tn This is a common proverb in English coming from this biblical passage. For cultures where it is not proverbial, perhaps it would be better to translate “Can black people change the color of their skin?” Strictly speaking these are “Cushites” inhabitants of a region along the upper Nile south of Egypt. The Greek text is responsible for the identification with Ethiopia. The term in Greek is actually an epithet meaning “burnt face.”
  245. Jeremiah 13:23 tn Heb “Can the Cushite change his skin or the leopard his spots? [Then] you also will be able to do good who are accustomed to do evil.” The English sentence has been restructured and rephrased in an attempt to produce some of the same rhetorical force the Hebrew original has in this context.
  246. Jeremiah 13:24 tn The words, “The Lord says” are not in the text at this point. The words “an oracle of the Lord” does, however, occur in the middle of the next verse, and it is obvious the Lord is the speaker. The words have been moved up from the next verse to enhance clarity.
  247. Jeremiah 13:24 tn Heb “them.” This is another example of the rapid shift in pronouns seen several times in the book of Jeremiah. The pronouns in the preceding and the following are second feminine singular. It might be argued that “them” goes back to the “flock”/“sheep” in v. 20, but the next verse refers the fate described here to “you” (feminine singular). This may be another example of the kind of metaphoric shift in referents discussed in the notes on 13:20 above. Besides, it would sound a little odd in the translation to speak of scattering one person like chaff.
  248. Jeremiah 13:24 sn Compare the threat using the same metaphor in Jer 4:11-12.
  249. Jeremiah 13:26 tn Heb “over your face and your shame will be seen.” The words “like a disgraced adulteress” are not in the text but are supplied in the translation to explain the metaphor. See the notes on 13:22.
  250. Jeremiah 13:27 tn Heb “Jerusalem.” This word has been pulled up from the end of the verse to help make the transition. The words “people of” have been supplied in the translation here to ease the difficulty mentioned earlier of sustaining the personification throughout.
  251. Jeremiah 13:27 tn Heb “[I have seen] your adulteries, your neighings, and your shameless prostitution.” The meanings of the metaphorical references have been incorporated in the translation for the sake of clarity for readers of all backgrounds.sn The sentence is rhetorically loaded. It begins with three dangling objects of the verb, all describing their adulterous relationship with the false gods under different figures that are resumed later under the words “your disgusting acts.” The Hebrew sentence reads, “Your adulteries, your neighings, your shameful prostitution, upon the hills in the fields I have seen your disgusting acts.” This sentence drips with explosive disgust at their adulterous betrayal.
  252. Jeremiah 13:27 tn Heb “your disgusting acts.” This word is almost always used of idolatry or of the idols themselves. See BDB 1055 s.v. שִׁקֻּוּץ and Deut 29:17 and Jer 4:1; 7:30.
  253. Jeremiah 13:27 tn Heb “Woe to you!”sn See Jer 4:13, 31; 6:4; 10:19 for usage, and the notes on 4:13 and 10:19.